Provérbios 22

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Danh tiếng tốt quí hơn tiền của.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Kẻ giàu và người nghèo đều giống nhau ở chỗ nầy:
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Người khôn thấy trước nguy hiểm và tránh né,
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Nếu con tôn kính CHÚA và khiêm tốn,
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Đời kẻ ác giống như lối đi đầy chông gai và bẫy dò.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Hãy dạy dỗ con cái biết cách sống,
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Kẻ giàu quản trị người nghèo,
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Kẻ gieo điều ác sẽ gặp thảm họa.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Người rộng rãi sẽ được phước,
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Hãy đuổi kẻ xấc láo đi,
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Ai ham thích tư tưởng trong sạch và lời nói thanh nhã
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 CHÚA canh giữ sự hiểu biết,
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Kẻ biếng nhác bảo, “Có con sư tử ngoài kia!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Lời dụ dỗ của người vợ bất chính như bẫy sâu.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Trẻ con nào cũng dại dột,
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Ai làm giàu do ngược đãi người nghèo,
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Hãy nghe thật kỹ lời người khôn nói;
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Nên ghi tạc những lời nầy trong trí con để lúc nào con cũng sẵn sàng dùng đến.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Nay ta dạy con những điều ấy
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Ta đã viết ba mươi câu châm ngôn
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 Ta dạy con những lời chân thật và đáng tin
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Đừng thấy kẻ nghèo mà hiếp đáp họ,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 CHÚA sẽ bênh vực họ. Ngài nâng đỡ người nghèo khổ.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Chớ nên làm bạn với người nóng tính,
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 Nếu không con cũng sẽ giống chúng.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Chớ nên bảo lãnh cho ai,
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Vì nếu con không trả nổi,
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Chớ dời lằn ranh cũ,
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Con có thấy người khéo tay trong việc mình làm không?
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.