Provérbios 14

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Đàn bà khôn ngoan gây dựng gia đình,
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Ai sống ngay lành kính sợ CHÚA,
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Trong miệng kẻ ngu dại có cái roi quất vào lưng nó,
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Nơi nào không có trâu, kho chứa vắng thực phẩm.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Nhân chứng thành thật không khai gian,
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Kẻ tự phụ tìm sự khôn ngoan mà không thấy,
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Hãy tránh xa kẻ ngu dại,
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 Sự khôn ngoan của người thông sáng giúp người biết phải làm gì,
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Kẻ ngu dại chê bai của lễ chuộc lỗi,
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Không ai biết được nỗi buồn trong lòng con,
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 Nhà cửa kẻ gian ác sẽ bị tiêu hủy,
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Có kẻ tưởng mình làm phải,
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Có người bên ngoài vui cười mà trong lòng sầu thảm,
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Kẻ phản nghịch trả giá cho điều ác mình,
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Kẻ ngây ngô tin hết mọi điều,
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Người khôn khéo léo tránh lôi thôi,
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Người nào nóng tính hành động dại dột,
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Kẻ ngu dại nhận được điều xuẩn ngốc của nó,
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Kẻ ác sẽ phải cúi đầu trước người nhân đức;
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Người nghèo khó thì dù cho đến láng giềng cũng ruồng bỏ,
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Ghét người láng giềng là phạm tội,
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Kẻ âm mưu điều ác sẽ bị lầm lạc,
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Ai chịu khó sẽ kiếm được lợi,
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Người khôn ngoan nhận được của cải làm phần thưởng,
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Nhân chứng thành thật cứu mạng người khác,
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Ai kính sợ Chúa sẽ có lòng tự tin,
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Sự kính sợ Chúa là nguồn sống,
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Dân số đông là niềm vinh dự cho vua,
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Người kiên nhẫn có thông sáng lớn,
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Tinh thần trầm tĩnh khiến thân thể khoẻ mạnh,
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Ai ngược đãi người nghèo là sỉ nhục Đấng Tạo Hóa mình,
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Kẻ ác bị tàn hại vì mưu mô mình,
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Sự khôn ngoan sống trong lòng người có trí hiểu biết,
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Thực thi điều phải khiến quốc gia phồn thịnh,
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Vua thích tôi tớ khôn ngoan,
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.