Lamentações 5
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 Lạy Chúa, xin hãy nhớ lại những điều chúng tôi đã gánh chịu.
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Xứ chúng tôi đã bị trao vào tay kẻ lạ;
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Chúng tôi như trẻ mồ côi không cha;
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Chúng tôi phải mua nước uống;
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Những kẻ rượt đuổi chúng tôi muốn túm cổ chúng tôi.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Chúng tôi lập ước với Ai-cập
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Tổ tiên chúng tôi đã phạm tội cùng Ngài,
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Kẻ tôi mọi đã trở thành chủ nhân chúng tôi,
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Chúng tôi liều mạng để kiếm thức ăn;
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Da thịt chúng tôi nóng như lò lửa;
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Kẻ thù ngược đãi phụ nữ Giê-ru-sa-lem
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Kẻ thù treo các quan trưởng chúng tôi trên cây.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Chúng bắt các thanh niên chúng tôi xay bột bằng cối,
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Các bô lão không còn ngồi nơi cửa thành;
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Lòng chúng tôi không còn niềm vui nào;
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Mão triều đã rơi khỏi đầu chúng tôi.
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Vì lý do đó mà chúng tôi sợ hãi,
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 Núi Xi-ôn hoang vắng,
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Nhưng Lạy CHÚA, Ngài trị vì đời đời.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Sao Ngài quên chúng tôi lâu vậy?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Lạy CHÚA, xin hãy mang chúng tôi trở về cùng Ngài, thì chúng tôi sẽ trở về.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 hay là Ngài đã từ bỏ chúng tôi đời đời rồi?
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.