Lamentações 5
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA
1 Lạy Chúa, xin hãy nhớ lại những điều chúng tôi đã gánh chịu.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Xứ chúng tôi đã bị trao vào tay kẻ lạ;
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Chúng tôi như trẻ mồ côi không cha;
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Chúng tôi phải mua nước uống;
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Những kẻ rượt đuổi chúng tôi muốn túm cổ chúng tôi.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Chúng tôi lập ước với Ai-cập
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Tổ tiên chúng tôi đã phạm tội cùng Ngài,
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Kẻ tôi mọi đã trở thành chủ nhân chúng tôi,
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Chúng tôi liều mạng để kiếm thức ăn;
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Da thịt chúng tôi nóng như lò lửa;
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Kẻ thù ngược đãi phụ nữ Giê-ru-sa-lem
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Kẻ thù treo các quan trưởng chúng tôi trên cây.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Chúng bắt các thanh niên chúng tôi xay bột bằng cối,
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Các bô lão không còn ngồi nơi cửa thành;
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Lòng chúng tôi không còn niềm vui nào;
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Mão triều đã rơi khỏi đầu chúng tôi.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Vì lý do đó mà chúng tôi sợ hãi,
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Núi Xi-ôn hoang vắng,
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Nhưng Lạy CHÚA, Ngài trị vì đời đời.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Sao Ngài quên chúng tôi lâu vậy?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Lạy CHÚA, xin hãy mang chúng tôi trở về cùng Ngài, thì chúng tôi sẽ trở về.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 hay là Ngài đã từ bỏ chúng tôi đời đời rồi?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.