Jó 9

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bấy giờ Gióp trả lời:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Phải, tôi biết điều đó đúng,
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Ai muốn cãi lý với Ngài cũng được
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Sự khôn ngoan của Ngài thật sâu sắc,
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Ngài dời núi đi không ai hay biết,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Ngài lay chuyển đất ra khỏi chỗ nó,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Ngài truyền cho mặt trời ngưng chiếu sáng,
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Chỉ một mình Ngài trải các bầu trời ra,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Chính Ngài đã làm ra các sao Bắc đẩu, sao Cày, sao Rua, và chòm sao Nam Tào.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Ngài làm nhiều điều diệu kỳ không thể hiểu nổi;
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Khi Ngài vượt qua, tôi không thấy Ngài;
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Khi Ngài giật lấy, không ai cản Ngài được
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Ngài không kìm hãm cơn thịnh nộ.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Cho nên làm sao tôi biện luận được với Thượng Đế,
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Dù cho có lý đi nữa, tôi cũng không thể trả lời Ngài;
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Nếu tôi kêu Ngài và Ngài trả lời,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Ngài sẽ lấy cơn bão tố đè bẹp tôi
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Ngài không cho tôi lấy hơi,
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Sức mạnh Ngài lớn hơn tôi;
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Dù cho tôi có lý đi nữa, miệng tôi sẽ bảo tôi sai lầm;
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Tôi vô tội nhưng tôi đâu dám nhận.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Vì thế mà tôi nói, ‘Đằng nào cũng thế thôi.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Khi tai ương mang đến chết chóc bất ngờ,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Khi xứ rơi vào tay kẻ gian ác,
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Những ngày tháng tôi qua mau hơn lực sĩ chạy đua;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Chúng lướt mau như thuyền lác.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Dù cho tôi nói, ‘Tôi sẽ không than van nữa;
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Tôi vẫn gớm ghê mọi đau khổ tôi.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Vì tôi đã bị xem như có tội rồi,
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Dù tay tôi rửa bằng xà bông,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Ngài sẽ vẫn đẩy tôi xuống hố nhơ nhớp,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Thượng Đế không phải là
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Ước gì có ai giảng hoà giữa chúng tôi,
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Người đó có thể cất đi hình phạt của Thượng Đế
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Lúc đó tôi sẽ nói lên mà không sợ sệt,
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.