Jó 9
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH
1 Bấy giờ Gióp trả lời:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Phải, tôi biết điều đó đúng,
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Ai muốn cãi lý với Ngài cũng được
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Sự khôn ngoan của Ngài thật sâu sắc,
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Ngài dời núi đi không ai hay biết,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Ngài lay chuyển đất ra khỏi chỗ nó,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Ngài truyền cho mặt trời ngưng chiếu sáng,
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Chỉ một mình Ngài trải các bầu trời ra,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Chính Ngài đã làm ra các sao Bắc đẩu, sao Cày, sao Rua, và chòm sao Nam Tào.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Ngài làm nhiều điều diệu kỳ không thể hiểu nổi;
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Khi Ngài vượt qua, tôi không thấy Ngài;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Khi Ngài giật lấy, không ai cản Ngài được
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Ngài không kìm hãm cơn thịnh nộ.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Cho nên làm sao tôi biện luận được với Thượng Đế,
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Dù cho có lý đi nữa, tôi cũng không thể trả lời Ngài;
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Nếu tôi kêu Ngài và Ngài trả lời,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Ngài sẽ lấy cơn bão tố đè bẹp tôi
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Ngài không cho tôi lấy hơi,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Sức mạnh Ngài lớn hơn tôi;
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Dù cho tôi có lý đi nữa, miệng tôi sẽ bảo tôi sai lầm;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Tôi vô tội nhưng tôi đâu dám nhận.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Vì thế mà tôi nói, ‘Đằng nào cũng thế thôi.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Khi tai ương mang đến chết chóc bất ngờ,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Khi xứ rơi vào tay kẻ gian ác,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Những ngày tháng tôi qua mau hơn lực sĩ chạy đua;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Chúng lướt mau như thuyền lác.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Dù cho tôi nói, ‘Tôi sẽ không than van nữa;
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Tôi vẫn gớm ghê mọi đau khổ tôi.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Vì tôi đã bị xem như có tội rồi,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Dù tay tôi rửa bằng xà bông,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Ngài sẽ vẫn đẩy tôi xuống hố nhơ nhớp,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Thượng Đế không phải là
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Ước gì có ai giảng hoà giữa chúng tôi,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Người đó có thể cất đi hình phạt của Thượng Đế
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Lúc đó tôi sẽ nói lên mà không sợ sệt,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.