Jó 7
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 “Con người sống trên đất phải gánh công việc nhọc nhằn,
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Họ như kẻ nô lệ ao ước bóng hoàng hôn,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 Nhưng những tháng ngày của tôi trống rỗng vô vị,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Khi nằm xuống, tôi tự hỏi,
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Thân thể tôi đầy dòi bọ và ghẻ chốc,
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Những ngày tháng của tôi trôi qua mau hơn khung dệt cửi,
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Lạy Thượng Đế, xin nhớ rằng đời sống tôi chẳng khác nào hơi thở.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Những ai đã từng thấy tôi sẽ chẳng bao giờ thấy tôi nữa;
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Như mây tan biến không còn thấy,
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Họ không bao giờ trở về nhà mình nữa,
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Vì thế tôi sẽ không im lặng;
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Tôi chẳng phải thần hà bá cũng chẳng phải là quái vật của biển.
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Đôi khi tôi tưởng giường tôi sẽ an ủi tôi
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 Thì Ngài lấy mộng mị làm tôi
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Chẳng thà tôi bị ngột thở;
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Tôi ghét sự sống tôi; tôi chẳng muốn sống đời đời.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Tại sao Ngài làm cho con người quan trọng
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 Mỗi sáng Ngài dò xét họ,
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Xin CHÚA làm ơn nhìn chỗ khác,
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Nếu tôi có phạm tội, thì tôi đã làm gì Ngài,
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Sao Ngài không tha thứ những sai lầm tôi và xoá bỏ tội lỗi tôi?
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.