Jó 38

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bấy giờ từ giữa cơn giông CHÚA trả lời cho Gióp. Ngài bảo:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “Người nầy là ai mà làm mục đích ta lu mờ bằng những lời ngu dại?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Hãy tỏ ra mạnh bạo!
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Khi ta đặt nền trái đất thì ngươi ở đâu?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Ai định kích thước cho nó?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Nền trái đất đặt trên vật gì?
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 trong khi sao mai cùng xướng hát và các thiên sứ reo vui?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Ai đóng cửa ngăn biển cả lại,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Lúc ta làm mây như cái áo mặc cho biển cả
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 Lúc ta đặt giới hạn cho biển
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 Khi ta nói cùng biển rằng,
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Trong đời ngươi có khi nào ngươi ra lệnh cho bình minh xuất hiện,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 để cho nó nắm lấy viền của đất
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Buổi sáng trái đất thay đổi như đất sét bị đóng ấn;
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Kẻ ác không nhận được ánh sáng;
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Có khi nào ngươi đi đến tận nguồn biển cả,
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Cổng của thần chết đã mở ra cho ngươi chưa?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Ngươi có biết trái đất rộng bao nhiêu không?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Lối đi đến nơi ở của ánh sáng là đâu,
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Ngươi có mang chúng về chỗ chúng ở được không?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Chắc chắn ngươi biết nếu ngươi sinh ra vào lúc đó!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Ngươi có từng đi vào nơi chứa tuyết
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 mà ta đã để dành cho kỳ khốn khó,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Ánh sáng bắt nguồn từ đâu?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Ai cắt thủy đạo cho mưa lớn
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 Ai tưới vùng đất không người ở,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 Ai sai mưa đến để thấm nhuần đất bỏ hoang
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Mưa có cha không?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Ai là mẹ của nước đá?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 khi nước trở thành cứng như đá,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Ngươi có thể buộc các chùm sao Rua
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Ngươi có thể mang các chòm sao ra đúng giờ
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Ngươi có biết luật lệ của trời
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Ngươi có thể nào ra lệnh cho mây
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Ngươi có thể nào sai sấm chớp ra đi không?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Ai đặt sự thông minh trong trí
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Ai có đủ khôn ngoan để đếm các đám mây?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 khi bụi đất trở nên cứng
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Ngươi có đi săn mồi cho sư tử cái để nuôi con nó
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 trong khi chúng nằm trong hang
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Ai nuôi các chim trời
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.