Jó 34

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rồi Ê-li-hu tiếp tục diễn thuyết:
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 “Hỡi các người khôn, hãy nghe tôi nói:
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Lỗ tai thử lời nói,
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Chúng ta hãy cùng quyết định xem điều gì phải,
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Gióp bảo, ‘Tôi vô tội,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Thay vì được phân xử công bình, tôi bị gọi là kẻ nói dối.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Không ai giống như Gióp;
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Anh ta chơi với bọn làm ác,
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 vì anh nói, ‘Làm Thượng Đế vui lòng có ích gì.’
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Cho nên những ai thông hiểu hãy nghe tôi đây.
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 Thượng Đế báo trả cho mọi người theo điều họ làm,
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Thật vậy, Thượng Đế không hề sai lầm;
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Không ai cử Thượng Đế cai quản khắp đất,
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Nếu Thượng Đế quyết định,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 thì tất cả mọi người đều chết chung nhau,
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Nếu các anh hiểu biết, hãy nghe đây;
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Có quan cai trị nào mà ghét lẽ công bằng không?
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Thượng Đế là Đấng nói với các vua, ‘Mấy anh là đồ vô dụng,’
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 Ngài không nể nang quan trưởng hay bất cứ ai,
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Họ có thể qua đời trong nháy mắt, ngay giữa đêm.
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 Thượng Đế quan sát bước đi người;
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Không có nơi tối tăm hay bóng tối nào
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Ngài không cần định thời gian
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 Ngài không cần phải hạch hỏi khi người ta làm quấy,
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Vì Thượng Đế biết điều họ làm,
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Ngài trừng phạt họ về điều ác họ làm, để mọi người nhìn thấy,
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 Ngài làm như thế vì họ chống nghịch Ngài,
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Tiếng kêu của người nghèo đến tai Thượng Đế;
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Nhưng nếu Thượng Đế cứ im lặng thì ai làm gì được Ngài?
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Ngài không cho kẻ ác cai trị
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Nhưng nếu có ai thưa với Thượng Đế,
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Xin hãy dạy tôi điều tôi không thấy.
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Cho nên, Gióp ơi, chẳng lẽ Thượng Đế thưởng anh theo điều anh muốn
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 Người khôn ngoan nghe tôi nói,
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 ‘Gióp nói mà không biết điều mình nói có đúng không;
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Ước gì Gióp được thử thách đến cùng,
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Bây giờ Gióp thêm tội chống nghịch Thượng Đế.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.