Jó 32

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba người bạn đó thôi không nói với Gióp nữa vì ông tự thấy mình phải.
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 Nhưng Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kên, người Bu-xi, thuộc gia đình Ram, nổi giận cùng Gióp, vì Gióp cho mình phải hơn Thượng Đế.
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 Ê-li-hu cũng nổi giận với ba người bạn của Gióp vì họ không chứng minh được Gióp có lỗi mà lại tiếp tục lên án ông.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 Ê-li-hu chờ đợi để nói với Gióp vì ba người bạn kia đều lớn tuổi hơn mình.
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 Sau khi Ê-li-hu thấy họ không còn có gì để nói nữa thì đâm ra bực tức.
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 Vậy Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kên, người Bu-xi lên tiếng:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 Tôi nghĩ, ‘Người lớn tuổi nên nói,
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 Nhưng chính thật ra thần linh trong con người,
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 Chẳng phải già mà tự nhiên khôn;
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 Cho nên tôi nói, các anh hãy nghe đây.
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 Tôi chờ cho các anh nói,
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 Tôi quan sát các anh rất kỹ.
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 Đừng nói, ‘Chúng ta đã tìm được sự khôn ngoan;
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 Lời nói của Gióp không phải để bài bác tôi,
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 Ba người bạn nầy thua rồi, chẳng có gì nữa để nói;
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 Bây giờ họ đứng đó không biết đối đáp với Gióp ra sao.
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 Không, tôi cũng sẽ nói,
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 Tôi có đầy đủ chữ,
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 Tôi như rượu đựng kín trong chai;
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 Tôi phải nói để xả hơi;
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 Tôi sẽ công bằng đối với mọi người,
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 Tôi không biết nịnh nọt,
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.