Jó 32
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Ba người bạn đó thôi không nói với Gióp nữa vì ông tự thấy mình phải.
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Nhưng Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kên, người Bu-xi, thuộc gia đình Ram, nổi giận cùng Gióp, vì Gióp cho mình phải hơn Thượng Đế.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Ê-li-hu cũng nổi giận với ba người bạn của Gióp vì họ không chứng minh được Gióp có lỗi mà lại tiếp tục lên án ông.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Ê-li-hu chờ đợi để nói với Gióp vì ba người bạn kia đều lớn tuổi hơn mình.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Sau khi Ê-li-hu thấy họ không còn có gì để nói nữa thì đâm ra bực tức.
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 Vậy Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kên, người Bu-xi lên tiếng:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 Tôi nghĩ, ‘Người lớn tuổi nên nói,
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Nhưng chính thật ra thần linh trong con người,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Chẳng phải già mà tự nhiên khôn;
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Cho nên tôi nói, các anh hãy nghe đây.
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 Tôi chờ cho các anh nói,
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Tôi quan sát các anh rất kỹ.
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Đừng nói, ‘Chúng ta đã tìm được sự khôn ngoan;
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Lời nói của Gióp không phải để bài bác tôi,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 Ba người bạn nầy thua rồi, chẳng có gì nữa để nói;
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Bây giờ họ đứng đó không biết đối đáp với Gióp ra sao.
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Không, tôi cũng sẽ nói,
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 Tôi có đầy đủ chữ,
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Tôi như rượu đựng kín trong chai;
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Tôi phải nói để xả hơi;
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Tôi sẽ công bằng đối với mọi người,
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 Tôi không biết nịnh nọt,
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.