Jó 32
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA
1 Ba người bạn đó thôi không nói với Gióp nữa vì ông tự thấy mình phải.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Nhưng Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kên, người Bu-xi, thuộc gia đình Ram, nổi giận cùng Gióp, vì Gióp cho mình phải hơn Thượng Đế.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Ê-li-hu cũng nổi giận với ba người bạn của Gióp vì họ không chứng minh được Gióp có lỗi mà lại tiếp tục lên án ông.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Ê-li-hu chờ đợi để nói với Gióp vì ba người bạn kia đều lớn tuổi hơn mình.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Sau khi Ê-li-hu thấy họ không còn có gì để nói nữa thì đâm ra bực tức.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Vậy Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kên, người Bu-xi lên tiếng:
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Tôi nghĩ, ‘Người lớn tuổi nên nói,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Nhưng chính thật ra thần linh trong con người,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Chẳng phải già mà tự nhiên khôn;
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 Cho nên tôi nói, các anh hãy nghe đây.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Tôi chờ cho các anh nói,
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 Tôi quan sát các anh rất kỹ.
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Đừng nói, ‘Chúng ta đã tìm được sự khôn ngoan;
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Lời nói của Gióp không phải để bài bác tôi,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 Ba người bạn nầy thua rồi, chẳng có gì nữa để nói;
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Bây giờ họ đứng đó không biết đối đáp với Gióp ra sao.
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Không, tôi cũng sẽ nói,
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 Tôi có đầy đủ chữ,
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Tôi như rượu đựng kín trong chai;
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Tôi phải nói để xả hơi;
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Tôi sẽ công bằng đối với mọi người,
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Tôi không biết nịnh nọt,
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.