Jó 32

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ba người bạn đó thôi không nói với Gióp nữa vì ông tự thấy mình phải.
1 Então, aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Nhưng Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kên, người Bu-xi, thuộc gia đình Ram, nổi giận cùng Gióp, vì Gióp cho mình phải hơn Thượng Đế.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Ê-li-hu cũng nổi giận với ba người bạn của Gióp vì họ không chứng minh được Gióp có lỗi mà lại tiếp tục lên án ông.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos; porque, não achando que responder, todavia, condenavam a Jó.
4 Ê-li-hu chờ đợi để nói với Gióp vì ba người bạn kia đều lớn tuổi hơn mình.
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Sau khi Ê-li-hu thấy họ không còn có gì để nói nữa thì đâm ra bực tức.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Vậy Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kên, người Bu-xi lên tiếng:
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Tôi nghĩ, ‘Người lớn tuổi nên nói,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Nhưng chính thật ra thần linh trong con người,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz sábios.
9 Chẳng phải già mà tự nhiên khôn;
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é reto.
10 Cho nên tôi nói, các anh hãy nghe đây.
10 Pelo que digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Tôi chờ cho các anh nói,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 Tôi quan sát các anh rất kỹ.
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões.
13 Đừng nói, ‘Chúng ta đã tìm được sự khôn ngoan;
13 Pelo que não digais: Achamos a sabedoria, Deus o derribou, e não homem algum.
14 Lời nói của Gióp không phải để bài bác tôi,
14 Ora, ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Ba người bạn nầy thua rồi, chẳng có gì nữa để nói;
15 Estais pasmados, não respondeis mais, faltam-vos as palavras.
16 Bây giờ họ đứng đó không biết đối đáp với Gióp ra sao.
16 Esperei, pois, mas não falais; porque já parastes, e não respondeis mais.
17 Không, tôi cũng sẽ nói,
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 Tôi có đầy đủ chữ,
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 Tôi như rượu đựng kín trong chai;
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
20 Tôi phải nói để xả hơi;
20 Falarei e respirarei; abrirei os meus lábios e responderei.
21 Tôi sẽ công bằng đối với mọi người,
21 Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
22 Tôi không biết nịnh nọt,
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.