Jó 32

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ba người bạn đó thôi không nói với Gióp nữa vì ông tự thấy mình phải.
1 Então, estes três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo aos seus próprios olhos.
2 Nhưng Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kên, người Bu-xi, thuộc gia đình Ram, nổi giận cùng Gióp, vì Gióp cho mình phải hơn Thượng Đế.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava por si mesmo, mais do que por Deus.
3 Ê-li-hu cũng nổi giận với ba người bạn của Gióp vì họ không chứng minh được Gióp có lỗi mà lại tiếp tục lên án ông.
3 Também contra os seus três amigos a sua ira se acendeu, porque eles não haviam achado resposta, e ainda assim haviam condenado Jó.
4 Ê-li-hu chờ đợi để nói với Gióp vì ba người bạn kia đều lớn tuổi hơn mình.
4 Ora, Eliú esperou até que Jó terminasse de falar, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 Sau khi Ê-li-hu thấy họ không còn có gì để nói nữa thì đâm ra bực tức.
5 Quando Eliú viu que não havia resposta na boca destes três homens, então sua ira se acendeu.
6 Vậy Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kên, người Bu-xi lên tiếng:
6 E Eliú, filho de Baraquel, o buzita, respondeu e disse: Eu sou jovem, e vós sois muito velhos; portanto, eu tive receio, e não ousei mostrar-lhes minha opinião.
7 Tôi nghĩ, ‘Người lớn tuổi nên nói,
7 Eu disse: Os dias deveriam falar, e a multidão dos anos deveria ensinar a sabedoria.
8 Nhưng chính thật ra thần linh trong con người,
8 Mas há um espírito no homem; e a inspiração do Todo-Poderoso lhes dá entendimento.
9 Chẳng phải già mà tự nhiên khôn;
9 Os grandes homens não são sempre sábios, nem os velhos entendem julgamento.
10 Cho nên tôi nói, các anh hãy nghe đây.
10 Portanto, eu disse: Escutai-me. Eu também mostrarei minha opinião.
11 Tôi chờ cho các anh nói,
11 Eis que aguardei as vossas palavras; eu dei ouvidos às vossas razões, enquanto buscáveis o que dizer.
12 Tôi quan sát các anh rất kỹ.
12 Sim, eu escutei a vós, e eis que não houve nenhum de vós que convencesse Jó, ou que respondesse suas palavras.
13 Đừng nói, ‘Chúng ta đã tìm được sự khôn ngoan;
13 Para que não digais: Nós achamos sabedoria; Deus o derruba, não o homem.
14 Lời nói của Gióp không phải để bài bác tôi,
14 Ora, ele não dirigiu suas palavras contra mim, nem eu lhe responderei com os vossos discursos.
15 Ba người bạn nầy thua rồi, chẳng có gì nữa để nói;
15 Eles estavam atônitos, não responderam mais, eles deixaram de falar.
16 Bây giờ họ đứng đó không biết đối đáp với Gióp ra sao.
16 Quando eu esperara (pois eles não falavam, mas permaneciam imóveis, e não mais respondiam);
17 Không, tôi cũng sẽ nói,
17 eu disse: Responderei também a minha parte, também mostrarei minha opinião.
18 Tôi có đầy đủ chữ,
18 Porque eu sou cheio de assunto; o espírito dentro de mim me constrange.
19 Tôi như rượu đựng kín trong chai;
19 Eis que minha barriga é como um vinho que não tem ventilação, pronta para arrebentar como novos odres.
20 Tôi phải nói để xả hơi;
20 Falarei, para que eu me refresque; eu abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Tôi sẽ công bằng đối với mọi người,
21 Não permitam que eu, vos rogo, aceite a pessoa de qualquer homem, nem permitam que eu use de lisonjas para com um homem.
22 Tôi không biết nịnh nọt,
22 Porque eu não sei usar de lisonjas; se assim fizesse, meu Criador logo me tomaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.