Jó 29
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI
1 Gióp tiếp tục lên tiếng:
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 “Tôi mơ ước về những tháng ngày trước đây,
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 Ngọn đèn CHÚA chiếu trên đầu tôi,
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 Tôi mơ ước ngày tôi còn sung túc,
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 Lúc đó Đấng Toàn Năng vẫn còn ở với tôi,
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 Lối đi tôi còn dầm mỡ sữa,
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 Tôi đi đến cửa thành,
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 Khi các thanh niên thấy tôi liền tránh qua một bên,
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 Những kẻ tai mắt thôi nói,
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 Tiếng nói của các kẻ tai mắt ngưng bặt,
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 Ai nghe đến tôi đều nói tốt về tôi,
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 vì tôi cứu giúp kẻ nghèo đang kêu xin,
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Người hấp hối chúc phước cho tôi,
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 Tôi mặc lấy nếp sống phải lẽ như áo quần;
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 Tôi là con mắt cho kẻ mù và chân cho kẻ què.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Tôi như cha của người túng quẫn,
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 Tôi bẻ gãy nanh kẻ ác,
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 Tôi thầm nghĩ, ‘Tôi sẽ sống nhiều ngày như cát,
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 Rễ của tôi ăn sâu xuống tới nước.
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 Vinh dự sẽ luôn luôn đến với tôi,
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 Người ta sẽ lắng nghe và im lặng chờ tôi cho ý kiến.
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 Sau khi tôi dứt lời, họ không còn gì để thêm.
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 Họ mong chờ tôi như chờ cơn mưa xuống
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 Tôi mỉm cười khi họ không tin,
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 Tôi chọn lối đi cho họ và là lãnh tụ của họ.
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.