Jó 29

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gióp tiếp tục lên tiếng:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 “Tôi mơ ước về những tháng ngày trước đây,
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 Ngọn đèn CHÚA chiếu trên đầu tôi,
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 Tôi mơ ước ngày tôi còn sung túc,
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 Lúc đó Đấng Toàn Năng vẫn còn ở với tôi,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 Lối đi tôi còn dầm mỡ sữa,
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 Tôi đi đến cửa thành,
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 Khi các thanh niên thấy tôi liền tránh qua một bên,
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 Những kẻ tai mắt thôi nói,
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 Tiếng nói của các kẻ tai mắt ngưng bặt,
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 Ai nghe đến tôi đều nói tốt về tôi,
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 vì tôi cứu giúp kẻ nghèo đang kêu xin,
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Người hấp hối chúc phước cho tôi,
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 Tôi mặc lấy nếp sống phải lẽ như áo quần;
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 Tôi là con mắt cho kẻ mù và chân cho kẻ què.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Tôi như cha của người túng quẫn,
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Tôi bẻ gãy nanh kẻ ác,
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Tôi thầm nghĩ, ‘Tôi sẽ sống nhiều ngày như cát,
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Rễ của tôi ăn sâu xuống tới nước.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 Vinh dự sẽ luôn luôn đến với tôi,
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Người ta sẽ lắng nghe và im lặng chờ tôi cho ý kiến.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Sau khi tôi dứt lời, họ không còn gì để thêm.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Họ mong chờ tôi như chờ cơn mưa xuống
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 Tôi mỉm cười khi họ không tin,
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 Tôi chọn lối đi cho họ và là lãnh tụ của họ.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.