Jó 29
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB
1 Gióp tiếp tục lên tiếng:
1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
2 “Tôi mơ ước về những tháng ngày trước đây,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
3 Ngọn đèn CHÚA chiếu trên đầu tôi,
3 quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
4 Tôi mơ ước ngày tôi còn sung túc,
4 como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
5 Lúc đó Đấng Toàn Năng vẫn còn ở với tôi,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
6 Lối đi tôi còn dầm mỡ sữa,
6 quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
7 Tôi đi đến cửa thành,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
8 Khi các thanh niên thấy tôi liền tránh qua một bên,
8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Những kẻ tai mắt thôi nói,
9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 Tiếng nói của các kẻ tai mắt ngưng bặt,
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
11 Ai nghe đến tôi đều nói tốt về tôi,
11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 vì tôi cứu giúp kẻ nghèo đang kêu xin,
12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Người hấp hối chúc phước cho tôi,
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 Tôi mặc lấy nếp sống phải lẽ như áo quần;
14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
15 Tôi là con mắt cho kẻ mù và chân cho kẻ què.
15 Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
16 Tôi như cha của người túng quẫn,
16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
17 Tôi bẻ gãy nanh kẻ ác,
17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
18 Tôi thầm nghĩ, ‘Tôi sẽ sống nhiều ngày như cát,
18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
19 Rễ của tôi ăn sâu xuống tới nước.
19 as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
20 Vinh dự sẽ luôn luôn đến với tôi,
20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
21 Người ta sẽ lắng nghe và im lặng chờ tôi cho ý kiến.
21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Sau khi tôi dứt lời, họ không còn gì để thêm.
22 Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
23 Họ mong chờ tôi như chờ cơn mưa xuống
23 esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
24 Tôi mỉm cười khi họ không tin,
24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
25 Tôi chọn lối đi cho họ và là lãnh tụ của họ.
25 eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.