Jó 29

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gióp tiếp tục lên tiếng:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 “Tôi mơ ước về những tháng ngày trước đây,
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 Ngọn đèn CHÚA chiếu trên đầu tôi,
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 Tôi mơ ước ngày tôi còn sung túc,
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 Lúc đó Đấng Toàn Năng vẫn còn ở với tôi,
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 Lối đi tôi còn dầm mỡ sữa,
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 Tôi đi đến cửa thành,
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 Khi các thanh niên thấy tôi liền tránh qua một bên,
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 Những kẻ tai mắt thôi nói,
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 Tiếng nói của các kẻ tai mắt ngưng bặt,
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 Ai nghe đến tôi đều nói tốt về tôi,
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 vì tôi cứu giúp kẻ nghèo đang kêu xin,
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 Người hấp hối chúc phước cho tôi,
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 Tôi mặc lấy nếp sống phải lẽ như áo quần;
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Tôi là con mắt cho kẻ mù và chân cho kẻ què.
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 Tôi như cha của người túng quẫn,
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 Tôi bẻ gãy nanh kẻ ác,
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 Tôi thầm nghĩ, ‘Tôi sẽ sống nhiều ngày như cát,
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 Rễ của tôi ăn sâu xuống tới nước.
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 Vinh dự sẽ luôn luôn đến với tôi,
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 Người ta sẽ lắng nghe và im lặng chờ tôi cho ý kiến.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 Sau khi tôi dứt lời, họ không còn gì để thêm.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 Họ mong chờ tôi như chờ cơn mưa xuống
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 Tôi mỉm cười khi họ không tin,
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 Tôi chọn lối đi cho họ và là lãnh tụ của họ.
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.