Jó 28

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Bạc lấy ở mỏ lên,
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Sắt khai lên từ dưới đất,
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Các thợ mỏ mang đèn đuốc,
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Thợ mỏ đào hầm xa chỗ người ở,
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Thực phẩm mọc trên mặt đất,
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Người ta tìm được ngọc trong đá,
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Chim ưng không biết lối đi đến đó;
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Dã thú chưa hề dẫm đến,
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Thợ mỏ đập đá lửa,
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Họ đào hầm xuyên qua đá
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Họ tìm nguồn sông,
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Nhưng sự khôn ngoan tìm được ở đâu,
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Người ta không hiểu được giá trị của khôn ngoan;
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Đại dương sâu nói, ‘Tôi đâu có giữ nó,’
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Sự khôn ngoan không thể mua được bằng vàng,
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Cũng không thể mua được nó bằng vàng ròng,
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Vàng và pha lê cũng không có giá trị bằng sự khôn ngoan,
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 San hô và bích ngọc chẳng đáng nói đến,
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Hoàng ngọc của xứ Ê-thi-ô-bi không thể sánh được với sự khôn ngoan;
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Vậy sự khôn ngoan ở đâu mà ra,
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Nó bị giấu kín khỏi mắt mọi loài sống,
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Sự hủy diệt và sự chết bảo,
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Chỉ có Thượng Đế hiểu đường dẫn đến khôn ngoan,
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 vì Ngài nhìn đến nơi xa nhất trên đất,
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Khi Thượng Đế ban quyền lực cho gió,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 khi Ngài đặt luật lệ cho mưa,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 thì Ngài nhìn vào sự khôn ngoan và ấn định trị giá của nó;
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Rồi Ngài bảo con người,
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.