Jó 28

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Bạc lấy ở mỏ lên,
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Sắt khai lên từ dưới đất,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Các thợ mỏ mang đèn đuốc,
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Thợ mỏ đào hầm xa chỗ người ở,
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Thực phẩm mọc trên mặt đất,
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 Người ta tìm được ngọc trong đá,
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Chim ưng không biết lối đi đến đó;
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Dã thú chưa hề dẫm đến,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Thợ mỏ đập đá lửa,
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Họ đào hầm xuyên qua đá
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Họ tìm nguồn sông,
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 Nhưng sự khôn ngoan tìm được ở đâu,
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Người ta không hiểu được giá trị của khôn ngoan;
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 Đại dương sâu nói, ‘Tôi đâu có giữ nó,’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Sự khôn ngoan không thể mua được bằng vàng,
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Cũng không thể mua được nó bằng vàng ròng,
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Vàng và pha lê cũng không có giá trị bằng sự khôn ngoan,
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 San hô và bích ngọc chẳng đáng nói đến,
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Hoàng ngọc của xứ Ê-thi-ô-bi không thể sánh được với sự khôn ngoan;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Vậy sự khôn ngoan ở đâu mà ra,
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Nó bị giấu kín khỏi mắt mọi loài sống,
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Sự hủy diệt và sự chết bảo,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Chỉ có Thượng Đế hiểu đường dẫn đến khôn ngoan,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 vì Ngài nhìn đến nơi xa nhất trên đất,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Khi Thượng Đế ban quyền lực cho gió,
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 khi Ngài đặt luật lệ cho mưa,
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 thì Ngài nhìn vào sự khôn ngoan và ấn định trị giá của nó;
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Rồi Ngài bảo con người,
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.