Jó 28

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Bạc lấy ở mỏ lên,
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 Sắt khai lên từ dưới đất,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Các thợ mỏ mang đèn đuốc,
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 Thợ mỏ đào hầm xa chỗ người ở,
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 Thực phẩm mọc trên mặt đất,
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Người ta tìm được ngọc trong đá,
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 Chim ưng không biết lối đi đến đó;
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 Dã thú chưa hề dẫm đến,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Thợ mỏ đập đá lửa,
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Họ đào hầm xuyên qua đá
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 Họ tìm nguồn sông,
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 Nhưng sự khôn ngoan tìm được ở đâu,
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 Người ta không hiểu được giá trị của khôn ngoan;
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 Đại dương sâu nói, ‘Tôi đâu có giữ nó,’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Sự khôn ngoan không thể mua được bằng vàng,
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 Cũng không thể mua được nó bằng vàng ròng,
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Vàng và pha lê cũng không có giá trị bằng sự khôn ngoan,
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 San hô và bích ngọc chẳng đáng nói đến,
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 Hoàng ngọc của xứ Ê-thi-ô-bi không thể sánh được với sự khôn ngoan;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Vậy sự khôn ngoan ở đâu mà ra,
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Nó bị giấu kín khỏi mắt mọi loài sống,
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Sự hủy diệt và sự chết bảo,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Chỉ có Thượng Đế hiểu đường dẫn đến khôn ngoan,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 vì Ngài nhìn đến nơi xa nhất trên đất,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Khi Thượng Đế ban quyền lực cho gió,
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 khi Ngài đặt luật lệ cho mưa,
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 thì Ngài nhìn vào sự khôn ngoan và ấn định trị giá của nó;
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Rồi Ngài bảo con người,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.