Jó 27
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA
1 Gióp tiếp tục nói:
1 Prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 “Thật như Thượng Đế hằng sống, Đấng đã tước quyền tôi,
2 Tão certo como vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma,
3 nhưng bao lâu mà tôi còn sống,
3 enquanto em mim estiver a minha vida, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 thì tôi sẽ không làm kẻ giả đạo đức,
4 nunca os meus lábios falarão injustiça, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Tôi sẽ chẳng bao giờ nhận rằng các anh đúng;
5 Longe de mim que eu vos dê razão! Até que eu expire, nunca afastarei de mim a minha integridade.
6 Tôi sẽ cả quyết rằng tôi đúng; tôi sẽ không rút lại lời đó.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me reprova a minha consciência por qualquer dia da minha vida.
7 Hãy để cho kẻ thù tôi giống như kẻ ác,
7 Seja como o perverso o meu inimigo, e o que se levantar contra mim, como o injusto.
8 Khi kẻ ác qua đời thì chúng có hi vọng gì,
8 Porque qual será a esperança do ímpio, quando lhe for cortada a vida, quando Deus lhe arrancar a alma?
9 Ngài sẽ không thèm nghe tiếng kêu của chúng,
9 Acaso, ouvirá Deus o seu clamor, em lhe sobrevindo a tribulação?
10 Chúng không tìm thấy niềm vui trong Đấng Toàn Năng,
10 Deleitar-se-á o perverso no Todo-Poderoso e invocará a Deus em todo o tempo?
11 Tôi sẽ dạy cho các anh về quyền năng của Thượng Đế,
11 Ensinar-vos-ei o que encerra a mão de Deus e não vos ocultarei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Chính mắt các anh đã thấy những điều nầy.
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, alimentais vãs noções?
13 Đây là điều Thượng Đế định cho kẻ ác,
13 Eis qual será da parte de Deus a porção do perverso e a herança que os opressores receberão do Todo-Poderoso:
14 Chúng có thể có đông con,
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua prole não se fartará de pão.
15 Rồi chúng sẽ chết vì bệnh tật và được chôn cất,
15 Os que ficarem dela, a peste os enterrará, e as suas viúvas não chorarão.
16 Kẻ ác có thể gom góp bạc như đất,
16 Se o perverso amontoar prata como pó e acumular vestes como barro,
17 Nhưng người nhân đức sẽ mặc đồ mà kẻ ác đã thu góp cho mình,
17 ele os acumulará, mas o justo é que os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Nhà kẻ ác xây giống như màng nhện,
18 Ele edifica a sua casa como a da traça e como a choça que o vigia constrói.
19 Kẻ ác được giàu có khi đi ngủ,
19 Rico se deita com a sua riqueza, abre os seus olhos e já não a vê.
20 Cơn hãi hùng chụp lấy chúng như nước lụt,
20 Pavores se apoderam dele como inundação, de noite a tempestade o arrebata.
21 Ngọn gió đông sẽ mang chúng đi, rồi chúng biến mất,
21 O vento oriental o leva, e ele se vai; varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 Luồng gió đập vào chúng không thương xót
22 Deus lança isto sobre ele e não o poupa, a ele que procura fugir precipitadamente da sua mão;
23 Giống như gió đang vỗ tay;
23 à sua queda lhe batem palmas, à saída o apupam com assobios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.