Jó 13

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Mắt tôi đã thấy những điều ấy;
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Điều gì các anh biết tôi cũng biết.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Nhưng tôi muốn nói chuyện với Đấng Toàn Năng,
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Các anh bôi lọ tôi bằng những lời bịa đặt.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Ước gì các anh làm thinh;
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Hãy lắng nghe lời biện luận tôi,
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Các anh đừng nhân danh Thượng Đế mà bêu xấu;
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Các anh đừng về phe Ngài mà chống tôi một cách bất công;
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Nếu Ngài tra xét, các anh cũng sẽ không khá đâu;
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Chắc chắn Thượng Đế sẽ khiển trách các anh
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Sự vinh quang sáng rực của Ngài sẽ làm các anh kinh khiếp,
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Những châm ngôn khôn ngoan của các anh rốt cuộc vô dụng như tro bụi,
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Hãy im lặng nghe tôi nói.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Tại sao tôi phải liều mạng,
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Dù Thượng Đế giết tôi, tôi cũng vẫn vững tin nơi Ngài;
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Đây là sự cứu rỗi tôi.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Hãy lắng nghe kỹ lời tôi;
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Nầy, tôi đã chuẩn bị lý đoán,
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Không ai có thể cáo tôi làm bậy.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Lạy Thượng Đế, xin cho tôi hai điều thôi,
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Xin hãy cất sự trừng phạt Ngài khỏi tôi,
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Rồi hãy kêu tôi, tôi sẽ trả lời,
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Tôi đã làm bao nhiêu điều ác và phạm bao nhiêu tội?
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Xin đừng giấu mặt Ngài khỏi tôi;
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Xin đừng trừng phạt chiếc lá bị gió thổi bay;
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 CHÚA ghi lại những điều dữ nghịch tôi, bắt tôi chịu khổ sở
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Ngài còng chân tôi vào xiềng,
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Tôi hao mòn như đồ mục thối,
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.