Jó 13

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Mắt tôi đã thấy những điều ấy;
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Điều gì các anh biết tôi cũng biết.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Nhưng tôi muốn nói chuyện với Đấng Toàn Năng,
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 Các anh bôi lọ tôi bằng những lời bịa đặt.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Ước gì các anh làm thinh;
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Hãy lắng nghe lời biện luận tôi,
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Các anh đừng nhân danh Thượng Đế mà bêu xấu;
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 Các anh đừng về phe Ngài mà chống tôi một cách bất công;
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Nếu Ngài tra xét, các anh cũng sẽ không khá đâu;
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 Chắc chắn Thượng Đế sẽ khiển trách các anh
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Sự vinh quang sáng rực của Ngài sẽ làm các anh kinh khiếp,
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Những châm ngôn khôn ngoan của các anh rốt cuộc vô dụng như tro bụi,
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 Hãy im lặng nghe tôi nói.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Tại sao tôi phải liều mạng,
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Dù Thượng Đế giết tôi, tôi cũng vẫn vững tin nơi Ngài;
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Đây là sự cứu rỗi tôi.
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 Hãy lắng nghe kỹ lời tôi;
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Nầy, tôi đã chuẩn bị lý đoán,
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Không ai có thể cáo tôi làm bậy.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Lạy Thượng Đế, xin cho tôi hai điều thôi,
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Xin hãy cất sự trừng phạt Ngài khỏi tôi,
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Rồi hãy kêu tôi, tôi sẽ trả lời,
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Tôi đã làm bao nhiêu điều ác và phạm bao nhiêu tội?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Xin đừng giấu mặt Ngài khỏi tôi;
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Xin đừng trừng phạt chiếc lá bị gió thổi bay;
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 CHÚA ghi lại những điều dữ nghịch tôi, bắt tôi chịu khổ sở
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Ngài còng chân tôi vào xiềng,
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Tôi hao mòn như đồ mục thối,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.