Jó 13

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Mắt tôi đã thấy những điều ấy;
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Điều gì các anh biết tôi cũng biết.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Nhưng tôi muốn nói chuyện với Đấng Toàn Năng,
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Các anh bôi lọ tôi bằng những lời bịa đặt.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Ước gì các anh làm thinh;
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Hãy lắng nghe lời biện luận tôi,
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Các anh đừng nhân danh Thượng Đế mà bêu xấu;
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Các anh đừng về phe Ngài mà chống tôi một cách bất công;
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Nếu Ngài tra xét, các anh cũng sẽ không khá đâu;
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Chắc chắn Thượng Đế sẽ khiển trách các anh
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Sự vinh quang sáng rực của Ngài sẽ làm các anh kinh khiếp,
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Những châm ngôn khôn ngoan của các anh rốt cuộc vô dụng như tro bụi,
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Hãy im lặng nghe tôi nói.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Tại sao tôi phải liều mạng,
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Dù Thượng Đế giết tôi, tôi cũng vẫn vững tin nơi Ngài;
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Đây là sự cứu rỗi tôi.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Hãy lắng nghe kỹ lời tôi;
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Nầy, tôi đã chuẩn bị lý đoán,
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Không ai có thể cáo tôi làm bậy.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Lạy Thượng Đế, xin cho tôi hai điều thôi,
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Xin hãy cất sự trừng phạt Ngài khỏi tôi,
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Rồi hãy kêu tôi, tôi sẽ trả lời,
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Tôi đã làm bao nhiêu điều ác và phạm bao nhiêu tội?
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Xin đừng giấu mặt Ngài khỏi tôi;
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Xin đừng trừng phạt chiếc lá bị gió thổi bay;
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 CHÚA ghi lại những điều dữ nghịch tôi, bắt tôi chịu khổ sở
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Ngài còng chân tôi vào xiềng,
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Tôi hao mòn như đồ mục thối,
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.