Jó 13
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA
1 “Mắt tôi đã thấy những điều ấy;
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Điều gì các anh biết tôi cũng biết.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Nhưng tôi muốn nói chuyện với Đấng Toàn Năng,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Các anh bôi lọ tôi bằng những lời bịa đặt.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Ước gì các anh làm thinh;
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Hãy lắng nghe lời biện luận tôi,
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Các anh đừng nhân danh Thượng Đế mà bêu xấu;
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Các anh đừng về phe Ngài mà chống tôi một cách bất công;
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Nếu Ngài tra xét, các anh cũng sẽ không khá đâu;
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Chắc chắn Thượng Đế sẽ khiển trách các anh
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Sự vinh quang sáng rực của Ngài sẽ làm các anh kinh khiếp,
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Những châm ngôn khôn ngoan của các anh rốt cuộc vô dụng như tro bụi,
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Hãy im lặng nghe tôi nói.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Tại sao tôi phải liều mạng,
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Dù Thượng Đế giết tôi, tôi cũng vẫn vững tin nơi Ngài;
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Đây là sự cứu rỗi tôi.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Hãy lắng nghe kỹ lời tôi;
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Nầy, tôi đã chuẩn bị lý đoán,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Không ai có thể cáo tôi làm bậy.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Lạy Thượng Đế, xin cho tôi hai điều thôi,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Xin hãy cất sự trừng phạt Ngài khỏi tôi,
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Rồi hãy kêu tôi, tôi sẽ trả lời,
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Tôi đã làm bao nhiêu điều ác và phạm bao nhiêu tội?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Xin đừng giấu mặt Ngài khỏi tôi;
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Xin đừng trừng phạt chiếc lá bị gió thổi bay;
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 CHÚA ghi lại những điều dữ nghịch tôi, bắt tôi chịu khổ sở
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Ngài còng chân tôi vào xiềng,
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Tôi hao mòn như đồ mục thối,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.