Jó 13

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Mắt tôi đã thấy những điều ấy;
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Điều gì các anh biết tôi cũng biết.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Nhưng tôi muốn nói chuyện với Đấng Toàn Năng,
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Các anh bôi lọ tôi bằng những lời bịa đặt.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Ước gì các anh làm thinh;
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Hãy lắng nghe lời biện luận tôi,
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Các anh đừng nhân danh Thượng Đế mà bêu xấu;
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Các anh đừng về phe Ngài mà chống tôi một cách bất công;
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Nếu Ngài tra xét, các anh cũng sẽ không khá đâu;
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Chắc chắn Thượng Đế sẽ khiển trách các anh
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Sự vinh quang sáng rực của Ngài sẽ làm các anh kinh khiếp,
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Những châm ngôn khôn ngoan của các anh rốt cuộc vô dụng như tro bụi,
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Hãy im lặng nghe tôi nói.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Tại sao tôi phải liều mạng,
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Dù Thượng Đế giết tôi, tôi cũng vẫn vững tin nơi Ngài;
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Đây là sự cứu rỗi tôi.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Hãy lắng nghe kỹ lời tôi;
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Nầy, tôi đã chuẩn bị lý đoán,
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Không ai có thể cáo tôi làm bậy.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Lạy Thượng Đế, xin cho tôi hai điều thôi,
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Xin hãy cất sự trừng phạt Ngài khỏi tôi,
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Rồi hãy kêu tôi, tôi sẽ trả lời,
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Tôi đã làm bao nhiêu điều ác và phạm bao nhiêu tội?
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Xin đừng giấu mặt Ngài khỏi tôi;
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Xin đừng trừng phạt chiếc lá bị gió thổi bay;
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 CHÚA ghi lại những điều dữ nghịch tôi, bắt tôi chịu khổ sở
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 Ngài còng chân tôi vào xiềng,
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 Tôi hao mòn như đồ mục thối,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.