Jó 11

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bấy giờ Xô-pha, người Na-a-mát lên tiếng:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 “Những lời anh nói chẳng lẽ không ai đối đáp sao?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Lời nói dối của anh khiến người ta không im lặng nổi;
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Anh nói, ‘Lời giáo huấn của tôi là đúng,
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Tôi ước gì Thượng Đế lên tiếng,
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 cho anh biết những bí mật của sự khôn ngoan,
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Anh có biết bí mật của Thượng Đế không?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Giới hạn của Ngài cao hơn trời; anh với không tới!
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Giới hạn Ngài dài hơn trái đất,
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 Nếu Thượng Đế đến bắt nhốt anh vào tù,
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Thượng Đế biết ai gian ác,
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Kẻ ngu không thể tự nhiên hóa khôn,
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Anh phải dâng hết tấm lòng cho Ngài,
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 Hãy gỡ tội lỗi ra khỏi tay anh đi;
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 Bấy giờ anh có thể ngước mặt lên mà không xấu hổ,
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 Anh sẽ quên nỗi khốn khổ của mình,
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 Đời anh sẽ sáng rỡ như ánh mặt trời giữa trưa,
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 Anh sẽ cảm thấy an toàn vì có hi vọng;
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Anh sẽ nằm xuống không sợ hãi ai.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Nhưng kẻ ác không thể thấy,
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.