Jó 10
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 “Tôi chán sống, cho nên tôi phải kêu ca không ngần ngại;
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Tôi sẽ thưa cùng Thượng Đế: Xin đừng bắt lỗi tôi
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Ngài có vui sướng khi làm khổ tôi không?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Ngài có mắt và thấy như loài người không?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Ngày của CHÚA có ngắn ngủi như ngày của con người,
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 CHÚA tìm điều ác tôi đã làm,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 Ngài biết tôi không có lỗi gì,
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Tay CHÚA nắn và dựng nên tôi.
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Xin nhớ rằng Ngài nắn tôi
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Ngài tạo tôi trong bụng mẹ tôi,
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Ngài mặc da thịt cho tôi;
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Ngài ban cho tôi sự sống và tỏ ra lòng nhân từ Ngài,
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Nhưng trong lòng Ngài có các chương trình khác.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Nếu tôi phạm tội, Ngài sẽ trông chừng tôi
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Nếu tôi có tội thì số phận tôi
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Nếu tôi ngước đầu lên, Ngài sẽ săn tôi như sư tử
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Ngài đưa các nhân chứng mới ra nghịch tôi,
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Vậy tại sao Ngài để tôi ra đời làm gì?
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Ước gì tôi không bao giờ sống,
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Chuỗi ngày ngắn ngủi của tôi gần kết thúc.
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 Chẳng bao lâu nữa tôi sẽ lìa đời;
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 từ đất của đêm tăm tối nhất, từ xứ bi thảm và hỗn loạn,
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.