Jó 10
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 “Tôi chán sống, cho nên tôi phải kêu ca không ngần ngại;
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Tôi sẽ thưa cùng Thượng Đế: Xin đừng bắt lỗi tôi
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Ngài có vui sướng khi làm khổ tôi không?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Ngài có mắt và thấy như loài người không?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Ngày của CHÚA có ngắn ngủi như ngày của con người,
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 CHÚA tìm điều ác tôi đã làm,
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 Ngài biết tôi không có lỗi gì,
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Tay CHÚA nắn và dựng nên tôi.
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Xin nhớ rằng Ngài nắn tôi
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Ngài tạo tôi trong bụng mẹ tôi,
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Ngài mặc da thịt cho tôi;
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Ngài ban cho tôi sự sống và tỏ ra lòng nhân từ Ngài,
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Nhưng trong lòng Ngài có các chương trình khác.
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Nếu tôi phạm tội, Ngài sẽ trông chừng tôi
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Nếu tôi có tội thì số phận tôi
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Nếu tôi ngước đầu lên, Ngài sẽ săn tôi như sư tử
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Ngài đưa các nhân chứng mới ra nghịch tôi,
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Vậy tại sao Ngài để tôi ra đời làm gì?
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Ước gì tôi không bao giờ sống,
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Chuỗi ngày ngắn ngủi của tôi gần kết thúc.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 Chẳng bao lâu nữa tôi sẽ lìa đời;
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 từ đất của đêm tăm tối nhất, từ xứ bi thảm và hỗn loạn,
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.