Jó 10

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Tôi chán sống, cho nên tôi phải kêu ca không ngần ngại;
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 Tôi sẽ thưa cùng Thượng Đế: Xin đừng bắt lỗi tôi
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 Ngài có vui sướng khi làm khổ tôi không?
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 Ngài có mắt và thấy như loài người không?
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 Ngày của CHÚA có ngắn ngủi như ngày của con người,
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 CHÚA tìm điều ác tôi đã làm,
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 Ngài biết tôi không có lỗi gì,
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 Tay CHÚA nắn và dựng nên tôi.
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Xin nhớ rằng Ngài nắn tôi
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 Ngài tạo tôi trong bụng mẹ tôi,
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Ngài mặc da thịt cho tôi;
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Ngài ban cho tôi sự sống và tỏ ra lòng nhân từ Ngài,
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 Nhưng trong lòng Ngài có các chương trình khác.
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 Nếu tôi phạm tội, Ngài sẽ trông chừng tôi
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 Nếu tôi có tội thì số phận tôi
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 Nếu tôi ngước đầu lên, Ngài sẽ săn tôi như sư tử
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 Ngài đưa các nhân chứng mới ra nghịch tôi,
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 Vậy tại sao Ngài để tôi ra đời làm gì?
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 Ước gì tôi không bao giờ sống,
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 Chuỗi ngày ngắn ngủi của tôi gần kết thúc.
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 Chẳng bao lâu nữa tôi sẽ lìa đời;
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 từ đất của đêm tăm tối nhất, từ xứ bi thảm và hỗn loạn,
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.