Jó 10
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 “Tôi chán sống, cho nên tôi phải kêu ca không ngần ngại;
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Tôi sẽ thưa cùng Thượng Đế: Xin đừng bắt lỗi tôi
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Ngài có vui sướng khi làm khổ tôi không?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Ngài có mắt và thấy như loài người không?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Ngày của CHÚA có ngắn ngủi như ngày của con người,
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 CHÚA tìm điều ác tôi đã làm,
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 Ngài biết tôi không có lỗi gì,
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Tay CHÚA nắn và dựng nên tôi.
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Xin nhớ rằng Ngài nắn tôi
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Ngài tạo tôi trong bụng mẹ tôi,
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Ngài mặc da thịt cho tôi;
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Ngài ban cho tôi sự sống và tỏ ra lòng nhân từ Ngài,
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Nhưng trong lòng Ngài có các chương trình khác.
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 Nếu tôi phạm tội, Ngài sẽ trông chừng tôi
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Nếu tôi có tội thì số phận tôi
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 Nếu tôi ngước đầu lên, Ngài sẽ săn tôi như sư tử
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Ngài đưa các nhân chứng mới ra nghịch tôi,
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Vậy tại sao Ngài để tôi ra đời làm gì?
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Ước gì tôi không bao giờ sống,
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Chuỗi ngày ngắn ngủi của tôi gần kết thúc.
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 Chẳng bao lâu nữa tôi sẽ lìa đời;
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 từ đất của đêm tăm tối nhất, từ xứ bi thảm và hỗn loạn,
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.