Jó 10
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ
1 “Tôi chán sống, cho nên tôi phải kêu ca không ngần ngại;
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 Tôi sẽ thưa cùng Thượng Đế: Xin đừng bắt lỗi tôi
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Ngài có vui sướng khi làm khổ tôi không?
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Ngài có mắt và thấy như loài người không?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Ngày của CHÚA có ngắn ngủi như ngày của con người,
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 CHÚA tìm điều ác tôi đã làm,
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 Ngài biết tôi không có lỗi gì,
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 Tay CHÚA nắn và dựng nên tôi.
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Xin nhớ rằng Ngài nắn tôi
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Ngài tạo tôi trong bụng mẹ tôi,
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 Ngài mặc da thịt cho tôi;
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 Ngài ban cho tôi sự sống và tỏ ra lòng nhân từ Ngài,
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Nhưng trong lòng Ngài có các chương trình khác.
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 Nếu tôi phạm tội, Ngài sẽ trông chừng tôi
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 Nếu tôi có tội thì số phận tôi
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 Nếu tôi ngước đầu lên, Ngài sẽ săn tôi như sư tử
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 Ngài đưa các nhân chứng mới ra nghịch tôi,
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 Vậy tại sao Ngài để tôi ra đời làm gì?
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 Ước gì tôi không bao giờ sống,
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Chuỗi ngày ngắn ngủi của tôi gần kết thúc.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 Chẳng bao lâu nữa tôi sẽ lìa đời;
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 từ đất của đêm tăm tối nhất, từ xứ bi thảm và hỗn loạn,
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.