2 Samuel 22
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC
1 Đa-vít ca bày nầy cho CHÚA sau khi Ngài đã giải cứu ông khỏi Sau-lơ và các thù nghịch khác.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Ông nói:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 CHÚA là khối đá, nơi tôi chạy đến ẩn núp.
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Tôi kêu cầu cùng CHÚA,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Các làn sóng chết vây quanh tôi;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Các dây sự chết quấn chặt tôi.
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Trong cảnh khốn cùng, tôi kêu xin cùng CHÚA.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Đất rung chuyển mạnh.
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Khói xịt ra từ lỗ mũi Ngài,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 CHÚA xé toạc các từng trời và ngự xuống,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Ngài cỡi thú có cánh và bay.
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 CHÚA dùng bóng tối che phủ mình,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Từ sự hiện diện rực rỡ của Ngài
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 CHÚA làm sấm rền từ trời;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Ngài bắn tên làm quân thù chạy tán loạn.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 CHÚA nạt một tiếng.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Từ trên cao CHÚA với tay đỡ tôi;
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ngài cứu tôi khỏi tay kẻ thù mạnh hơn tôi,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Trong cơn khốn khó chúng tấn công tôi,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Ngài đưa tôi đến chỗ an toàn.
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Ngài để tôi sống vì tôi làm điều ngay thẳng.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Tôi đã đi theo đường lối CHÚA dạy;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Tôi không quên luật lệ CHÚA,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Tôi trong sạch trước mặt CHÚA;
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 CHÚA thưởng tôi vì tôi làm điều ngay thẳng,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Lạy CHÚA, người nào trung kiên,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 CHÚA thánh sạch đối với kẻ thánh sạch,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Ngài cứu người khiêm nhường,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Lạy CHÚA, Ngài ban ánh sáng cho ngọn đèn của tôi.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Nhờ Ngài giúp đỡ, tôi có thể tấn công cả đạo binh.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Đường lối Thượng Đế vô cùng hoàn hảo.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Ai là Thượng Đế? Chỉ một mình CHÚA thôi.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Thượng Đế là nơi bảo vệ tôi.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ngài khiến tôi chạy nhanh như nai
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ngài luyện tay tôi chiến đấu
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Ngài che chở tôi bằng cái thuẫn cứu rỗi của Ngài.
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Ngài mở rộng đường tôi đi,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Tôi rượt đuổi theo kẻ thù và tiêu diệt chúng.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Tôi chà đạp chúng đến nỗi
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Ngài thêm sức cho tôi trong chiến trận.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Ngài khiến kẻ thù lui bước,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Chúng kêu cứu nhưng không ai đến giúp.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Tôi đánh tan nát các kẻ thù tôi,
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Khi người ta tấn công tôi thì Ngài đến cứu tôi.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Các người ngoại quốc cũng sẽ vâng theo tôi.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Chúng vô cùng sợ hãi
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 CHÚA muôn năm!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Thượng Đế giúp tôi đắc thắng kẻ thù tôi,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 Ngài cứu tôi khỏi tay kẻ thù.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Cho nên, CHÚA ôi, tôi sẽ ca ngợi Ngài
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 CHÚA ban chiến thắng cho vua của Ngài.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.