2 Samuel 22

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Đa-vít ca bày nầy cho CHÚA sau khi Ngài đã giải cứu ông khỏi Sau-lơ và các thù nghịch khác.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Ông nói:
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 CHÚA là khối đá, nơi tôi chạy đến ẩn núp.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Tôi kêu cầu cùng CHÚA,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Các làn sóng chết vây quanh tôi;
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Các dây sự chết quấn chặt tôi.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Trong cảnh khốn cùng, tôi kêu xin cùng CHÚA.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Đất rung chuyển mạnh.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Khói xịt ra từ lỗ mũi Ngài,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 CHÚA xé toạc các từng trời và ngự xuống,
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Ngài cỡi thú có cánh và bay.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 CHÚA dùng bóng tối che phủ mình,
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Từ sự hiện diện rực rỡ của Ngài
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 CHÚA làm sấm rền từ trời;
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Ngài bắn tên làm quân thù chạy tán loạn.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 CHÚA nạt một tiếng.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Từ trên cao CHÚA với tay đỡ tôi;
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Ngài cứu tôi khỏi tay kẻ thù mạnh hơn tôi,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Trong cơn khốn khó chúng tấn công tôi,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Ngài đưa tôi đến chỗ an toàn.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Ngài để tôi sống vì tôi làm điều ngay thẳng.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Tôi đã đi theo đường lối CHÚA dạy;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Tôi không quên luật lệ CHÚA,
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Tôi trong sạch trước mặt CHÚA;
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 CHÚA thưởng tôi vì tôi làm điều ngay thẳng,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Lạy CHÚA, người nào trung kiên,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 CHÚA thánh sạch đối với kẻ thánh sạch,
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Ngài cứu người khiêm nhường,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Lạy CHÚA, Ngài ban ánh sáng cho ngọn đèn của tôi.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Nhờ Ngài giúp đỡ, tôi có thể tấn công cả đạo binh.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Đường lối Thượng Đế vô cùng hoàn hảo.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Ai là Thượng Đế? Chỉ một mình CHÚA thôi.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Thượng Đế là nơi bảo vệ tôi.
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Ngài khiến tôi chạy nhanh như nai
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ngài luyện tay tôi chiến đấu
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Ngài che chở tôi bằng cái thuẫn cứu rỗi của Ngài.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Ngài mở rộng đường tôi đi,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Tôi rượt đuổi theo kẻ thù và tiêu diệt chúng.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Tôi chà đạp chúng đến nỗi
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Ngài thêm sức cho tôi trong chiến trận.
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Ngài khiến kẻ thù lui bước,
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Chúng kêu cứu nhưng không ai đến giúp.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Tôi đánh tan nát các kẻ thù tôi,
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Khi người ta tấn công tôi thì Ngài đến cứu tôi.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Các người ngoại quốc cũng sẽ vâng theo tôi.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Chúng vô cùng sợ hãi
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 CHÚA muôn năm!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Thượng Đế giúp tôi đắc thắng kẻ thù tôi,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 Ngài cứu tôi khỏi tay kẻ thù.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Cho nên, CHÚA ôi, tôi sẽ ca ngợi Ngài
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 CHÚA ban chiến thắng cho vua của Ngài.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.