Salmos 73
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Gesang Assaphs. Ja, gütig gegen Israel ist Gott, gegen die, die reines Herzens sind.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Und ich - beinahe strauchelten meine Füße, beinahe wären meine Schritte hingegossen;
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 denn ich beneidete die Frevler, als ich das Glück der Bösen sah.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Denn ohne Qualen ist ihr Tod, und wohlgenährt ist ihr Körper.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Im Ungemach der Menschen leben sie nicht, und wie Andere werden sie nicht geschlagen.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Darum ist ihr Halsgeschmeide Hoffart, als Schmuck bekleidet sie Gewaltthat.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Ihre Augen blicken hervor aus dem Fette, sie dringen durch die Arglisten des Herzens.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Sie spotten, und sprechen böslich Gewaltthat aus; aus der Höhe herab sprechen sie.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Sie setzen an den Himmel ihren Mund; und ihre Zunge hauset auf der Erde.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Darum wendet sich sein Volk dahin, wo sie Wasser die Fülle schlürfen;
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 und sprechen: Wie sollte Gott das wissen, und Kunde seyn beim Höchsten?
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Siehe! diese Bösen da! doch stets glücklich häufen sie Vermögen!
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Ja, vergeblich hielt ich rein mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände.
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Denn ich bin geschlagen den ganzen Tag, und meine Strafe ist jeden Morgen da.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Spräche ich: Ich will reden wie jene! siehe! dann verließ ich treulos das Geschlecht deiner Söhne.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Und ich dachte, dieß zu begreifen; zu mühsam aber war das in meinen Augen.
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Bis ich kam in's Heiligthum Gottes, merkte auf ihr Ende.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Ja, auf's Schlüpfrige stelltest du sie; du lässest sie in Trümmer zerfallen.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Wie sind sie vertilgt im Augenblick, sind verschwunden, gehen unter im plötzlichen Verderben!
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Wie ein Traum im Aufwachen; so Herr! wirst du beim Aufwecken ihr Schattenbild verachten.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Wenn mein Herz erbittert war, und in meinen Nieren es mich stach;
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 da war ich dumm, und sah es nicht ein; wie das Vieh war ich gegen dich.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Doch blieb ich beständig bei dir, du faßtest meine rechte Hand.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Nach deinem Rathe wirst du mich leiten, und nachher mit Ehre mich aufnehmen.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Wen hab' ich im Himmel? Ja, wie dich so liebe ich nichts auf Erden!
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Vergehe mein Fleisch, und mein Herz; der Fels meines Herzens, und mein Theil ist Gott ewig!
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Denn siehe! die sich von dir entfernen, kommen um; du tilgest Alle, die abfallen von dir.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Aber mir ist die Nähe Gottes mein Glück; ich setze auf den Herrn Jehova mein Vertrauen, damit ich erzähle alle deine Werke.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.