Salmos 73
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Gesang Assaphs. Ja, gütig gegen Israel ist Gott, gegen die, die reines Herzens sind.
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Und ich - beinahe strauchelten meine Füße, beinahe wären meine Schritte hingegossen;
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 denn ich beneidete die Frevler, als ich das Glück der Bösen sah.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Denn ohne Qualen ist ihr Tod, und wohlgenährt ist ihr Körper.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 Im Ungemach der Menschen leben sie nicht, und wie Andere werden sie nicht geschlagen.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 Darum ist ihr Halsgeschmeide Hoffart, als Schmuck bekleidet sie Gewaltthat.
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Ihre Augen blicken hervor aus dem Fette, sie dringen durch die Arglisten des Herzens.
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Sie spotten, und sprechen böslich Gewaltthat aus; aus der Höhe herab sprechen sie.
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Sie setzen an den Himmel ihren Mund; und ihre Zunge hauset auf der Erde.
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Darum wendet sich sein Volk dahin, wo sie Wasser die Fülle schlürfen;
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 und sprechen: Wie sollte Gott das wissen, und Kunde seyn beim Höchsten?
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Siehe! diese Bösen da! doch stets glücklich häufen sie Vermögen!
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Ja, vergeblich hielt ich rein mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände.
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 Denn ich bin geschlagen den ganzen Tag, und meine Strafe ist jeden Morgen da.
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Spräche ich: Ich will reden wie jene! siehe! dann verließ ich treulos das Geschlecht deiner Söhne.
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 Und ich dachte, dieß zu begreifen; zu mühsam aber war das in meinen Augen.
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 Bis ich kam in's Heiligthum Gottes, merkte auf ihr Ende.
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Ja, auf's Schlüpfrige stelltest du sie; du lässest sie in Trümmer zerfallen.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Wie sind sie vertilgt im Augenblick, sind verschwunden, gehen unter im plötzlichen Verderben!
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Wie ein Traum im Aufwachen; so Herr! wirst du beim Aufwecken ihr Schattenbild verachten.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Wenn mein Herz erbittert war, und in meinen Nieren es mich stach;
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 da war ich dumm, und sah es nicht ein; wie das Vieh war ich gegen dich.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Doch blieb ich beständig bei dir, du faßtest meine rechte Hand.
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Nach deinem Rathe wirst du mich leiten, und nachher mit Ehre mich aufnehmen.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Wen hab' ich im Himmel? Ja, wie dich so liebe ich nichts auf Erden!
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 Vergehe mein Fleisch, und mein Herz; der Fels meines Herzens, und mein Theil ist Gott ewig!
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn siehe! die sich von dir entfernen, kommen um; du tilgest Alle, die abfallen von dir.
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Aber mir ist die Nähe Gottes mein Glück; ich setze auf den Herrn Jehova mein Vertrauen, damit ich erzähle alle deine Werke.
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.