Salmos 73

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gesang Assaphs. Ja, gütig gegen Israel ist Gott, gegen die, die reines Herzens sind.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Und ich - beinahe strauchelten meine Füße, beinahe wären meine Schritte hingegossen;
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 denn ich beneidete die Frevler, als ich das Glück der Bösen sah.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Denn ohne Qualen ist ihr Tod, und wohlgenährt ist ihr Körper.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Im Ungemach der Menschen leben sie nicht, und wie Andere werden sie nicht geschlagen.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Darum ist ihr Halsgeschmeide Hoffart, als Schmuck bekleidet sie Gewaltthat.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Ihre Augen blicken hervor aus dem Fette, sie dringen durch die Arglisten des Herzens.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Sie spotten, und sprechen böslich Gewaltthat aus; aus der Höhe herab sprechen sie.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Sie setzen an den Himmel ihren Mund; und ihre Zunge hauset auf der Erde.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Darum wendet sich sein Volk dahin, wo sie Wasser die Fülle schlürfen;
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 und sprechen: Wie sollte Gott das wissen, und Kunde seyn beim Höchsten?
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Siehe! diese Bösen da! doch stets glücklich häufen sie Vermögen!
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Ja, vergeblich hielt ich rein mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände.
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Denn ich bin geschlagen den ganzen Tag, und meine Strafe ist jeden Morgen da.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Spräche ich: Ich will reden wie jene! siehe! dann verließ ich treulos das Geschlecht deiner Söhne.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 Und ich dachte, dieß zu begreifen; zu mühsam aber war das in meinen Augen.
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Bis ich kam in's Heiligthum Gottes, merkte auf ihr Ende.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Ja, auf's Schlüpfrige stelltest du sie; du lässest sie in Trümmer zerfallen.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Wie sind sie vertilgt im Augenblick, sind verschwunden, gehen unter im plötzlichen Verderben!
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Wie ein Traum im Aufwachen; so Herr! wirst du beim Aufwecken ihr Schattenbild verachten.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Wenn mein Herz erbittert war, und in meinen Nieren es mich stach;
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 da war ich dumm, und sah es nicht ein; wie das Vieh war ich gegen dich.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Doch blieb ich beständig bei dir, du faßtest meine rechte Hand.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Nach deinem Rathe wirst du mich leiten, und nachher mit Ehre mich aufnehmen.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Wen hab' ich im Himmel? Ja, wie dich so liebe ich nichts auf Erden!
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Vergehe mein Fleisch, und mein Herz; der Fels meines Herzens, und mein Theil ist Gott ewig!
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Denn siehe! die sich von dir entfernen, kommen um; du tilgest Alle, die abfallen von dir.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Aber mir ist die Nähe Gottes mein Glück; ich setze auf den Herrn Jehova mein Vertrauen, damit ich erzähle alle deine Werke.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.