Salmos 73

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gesang Assaphs. Ja, gütig gegen Israel ist Gott, gegen die, die reines Herzens sind.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Und ich - beinahe strauchelten meine Füße, beinahe wären meine Schritte hingegossen;
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 denn ich beneidete die Frevler, als ich das Glück der Bösen sah.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Denn ohne Qualen ist ihr Tod, und wohlgenährt ist ihr Körper.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Im Ungemach der Menschen leben sie nicht, und wie Andere werden sie nicht geschlagen.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Darum ist ihr Halsgeschmeide Hoffart, als Schmuck bekleidet sie Gewaltthat.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Ihre Augen blicken hervor aus dem Fette, sie dringen durch die Arglisten des Herzens.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Sie spotten, und sprechen böslich Gewaltthat aus; aus der Höhe herab sprechen sie.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Sie setzen an den Himmel ihren Mund; und ihre Zunge hauset auf der Erde.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Darum wendet sich sein Volk dahin, wo sie Wasser die Fülle schlürfen;
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 und sprechen: Wie sollte Gott das wissen, und Kunde seyn beim Höchsten?
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Siehe! diese Bösen da! doch stets glücklich häufen sie Vermögen!
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Ja, vergeblich hielt ich rein mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände.
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 Denn ich bin geschlagen den ganzen Tag, und meine Strafe ist jeden Morgen da.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Spräche ich: Ich will reden wie jene! siehe! dann verließ ich treulos das Geschlecht deiner Söhne.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Und ich dachte, dieß zu begreifen; zu mühsam aber war das in meinen Augen.
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 Bis ich kam in's Heiligthum Gottes, merkte auf ihr Ende.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Ja, auf's Schlüpfrige stelltest du sie; du lässest sie in Trümmer zerfallen.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Wie sind sie vertilgt im Augenblick, sind verschwunden, gehen unter im plötzlichen Verderben!
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Wie ein Traum im Aufwachen; so Herr! wirst du beim Aufwecken ihr Schattenbild verachten.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Wenn mein Herz erbittert war, und in meinen Nieren es mich stach;
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 da war ich dumm, und sah es nicht ein; wie das Vieh war ich gegen dich.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Doch blieb ich beständig bei dir, du faßtest meine rechte Hand.
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Nach deinem Rathe wirst du mich leiten, und nachher mit Ehre mich aufnehmen.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Wen hab' ich im Himmel? Ja, wie dich so liebe ich nichts auf Erden!
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Vergehe mein Fleisch, und mein Herz; der Fels meines Herzens, und mein Theil ist Gott ewig!
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn siehe! die sich von dir entfernen, kommen um; du tilgest Alle, die abfallen von dir.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Aber mir ist die Nähe Gottes mein Glück; ich setze auf den Herrn Jehova mein Vertrauen, damit ich erzähle alle deine Werke.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.