Salmos 105

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lobet Jehova, rufet an seinen Namen, thut kund unter den Völkern seine Thaten!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Singet ihm, spielet ihm, erzählet alle seine Wunder!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Fraget nach Jehova und seiner Herrlichkeit, suchet sein Antlitz allezeit!
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Gedenket seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen, und der Gerichte seines Mundes,
5 — ausente —
6 ihr, Same Abrahams, seines Knechts, Söhne Jakobs, seine Auserwählten.
6 — ausente —
7 Er, Jehova, ist unser Gott, auf der ganzen Erde ist sein Gesichtskreis.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Er gedenkt auf ewig seines Bundes, des Wortes, das er geboten, auf das tausendste Geschlecht,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 den er geschlossen mit Abraham, und seines Eides mit Isaak.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Sogar stellte er ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 sprechend: dir will ich das Land Kanaan geben, zum Loose eures Erbtheils;
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 da ihrer noch eine geringe Anzahl war, Wenige und Fremdlinge daselbst.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volke.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Er gestattete Niemand, sie zu unterdrücken; und strafte ihretwegen Könige.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten thut kein Leid."
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Auch rief er Hunger über das Land, jede Nahrungsstütze zerbrach er.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Er sandte vor ihnen her einen Mann; zum Knecht ward Joseph verkauft.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Sie zwangen in Fesseln seine Füße, in Eisen wurde er gelegt;
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf, die Rede Jehova's ihn erprobt hatte.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Der König sandte und machte ihn los, der Herrscher der Völker, und befreiete ihn.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über sein ganzes Eigenthum.
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Daß er seine Fürsten fesselte nach seiner Lust, und seine Aeltesten Weisheit lehrte.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Und Israel kam nach Aegypten, und Jakob war Fremdling im Lande Ham.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Und er mehrte sehr sein Volk, und machte es stärker als seine Feinde.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Er wandelte ihr Herz, daß sie sein Volk haßten, daß sie Arglist übten wider seine Knechte.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Er sandte Moses, seinen Knecht, Aaron, den er sich erkoren.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Sie thaten unter ihnen seine Zeichen, und seine Wunder im Lande Ham.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Er sandte Finsterniß, und finster ward es, und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Er wandelte ihr Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Er sprach, da kamen Fliegen, Ungeziefer in ihr ganzes Gebiet.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Er gab ihnen zum Regen Hagel, Feuerflammen auf ihr Land.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Und erschlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum; und zerbrach die Bäume ihres Gebietes.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande, und fraßen die Frucht ihres Bodens.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Und er erschlug alle Erstgebornen in ihrem Lande, die Erstlinge aller ihrer Habe.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Und führte sie aus mit Silber und Gold; und kein Schwacher war in ihren Stämmen.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Aegypten freute sich ihres Auszugs; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Er breitete Gewölk aus zum Schirm, und Feuer, die Nacht zu erleuchten.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Sie forderten, da führte er Wachteln her; und mit Brod vom Himmel sättigte er sie.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Er öffnete den Felsen, da floß Wasser, es zogen sich hin durch die Steppen die Bäche.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes zu Abraham, seinem Knechte.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Und er führte sein Volk aus in Freude, in Jubel seine Auserwählten.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Und gab ihnen die Länder der Völker; und die Arbeit der Nationen nahmen sie in Besitz;
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 auf daß sie seine Satzungen hielten, und seine Gesetze bewahrten. Hallelujah.
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.