Salmos 105

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lobet Jehova, rufet an seinen Namen, thut kund unter den Völkern seine Thaten!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Singet ihm, spielet ihm, erzählet alle seine Wunder!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Fraget nach Jehova und seiner Herrlichkeit, suchet sein Antlitz allezeit!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenket seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen, und der Gerichte seines Mundes,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 ihr, Same Abrahams, seines Knechts, Söhne Jakobs, seine Auserwählten.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jehova, ist unser Gott, auf der ganzen Erde ist sein Gesichtskreis.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Er gedenkt auf ewig seines Bundes, des Wortes, das er geboten, auf das tausendste Geschlecht,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 den er geschlossen mit Abraham, und seines Eides mit Isaak.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Sogar stellte er ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 sprechend: dir will ich das Land Kanaan geben, zum Loose eures Erbtheils;
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 da ihrer noch eine geringe Anzahl war, Wenige und Fremdlinge daselbst.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volke.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Er gestattete Niemand, sie zu unterdrücken; und strafte ihretwegen Könige.
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten thut kein Leid."
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Auch rief er Hunger über das Land, jede Nahrungsstütze zerbrach er.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Er sandte vor ihnen her einen Mann; zum Knecht ward Joseph verkauft.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Sie zwangen in Fesseln seine Füße, in Eisen wurde er gelegt;
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf, die Rede Jehova's ihn erprobt hatte.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Der König sandte und machte ihn los, der Herrscher der Völker, und befreiete ihn.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über sein ganzes Eigenthum.
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Daß er seine Fürsten fesselte nach seiner Lust, und seine Aeltesten Weisheit lehrte.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Und Israel kam nach Aegypten, und Jakob war Fremdling im Lande Ham.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er mehrte sehr sein Volk, und machte es stärker als seine Feinde.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Er wandelte ihr Herz, daß sie sein Volk haßten, daß sie Arglist übten wider seine Knechte.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er sandte Moses, seinen Knecht, Aaron, den er sich erkoren.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Sie thaten unter ihnen seine Zeichen, und seine Wunder im Lande Ham.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsterniß, und finster ward es, und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er wandelte ihr Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, da kamen Fliegen, Ungeziefer in ihr ganzes Gebiet.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Er gab ihnen zum Regen Hagel, Feuerflammen auf ihr Land.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Und erschlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum; und zerbrach die Bäume ihres Gebietes.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande, und fraßen die Frucht ihres Bodens.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Und er erschlug alle Erstgebornen in ihrem Lande, die Erstlinge aller ihrer Habe.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Und führte sie aus mit Silber und Gold; und kein Schwacher war in ihren Stämmen.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Aegypten freute sich ihres Auszugs; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Er breitete Gewölk aus zum Schirm, und Feuer, die Nacht zu erleuchten.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Sie forderten, da führte er Wachteln her; und mit Brod vom Himmel sättigte er sie.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, da floß Wasser, es zogen sich hin durch die Steppen die Bäche.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes zu Abraham, seinem Knechte.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Und er führte sein Volk aus in Freude, in Jubel seine Auserwählten.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Und gab ihnen die Länder der Völker; und die Arbeit der Nationen nahmen sie in Besitz;
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 auf daß sie seine Satzungen hielten, und seine Gesetze bewahrten. Hallelujah.
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.