Salmos 105
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Lobet Jehova, rufet an seinen Namen, thut kund unter den Völkern seine Thaten!
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Singet ihm, spielet ihm, erzählet alle seine Wunder!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Fraget nach Jehova und seiner Herrlichkeit, suchet sein Antlitz allezeit!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenket seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen, und der Gerichte seines Mundes,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 ihr, Same Abrahams, seines Knechts, Söhne Jakobs, seine Auserwählten.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jehova, ist unser Gott, auf der ganzen Erde ist sein Gesichtskreis.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Er gedenkt auf ewig seines Bundes, des Wortes, das er geboten, auf das tausendste Geschlecht,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 den er geschlossen mit Abraham, und seines Eides mit Isaak.
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Sogar stellte er ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 sprechend: dir will ich das Land Kanaan geben, zum Loose eures Erbtheils;
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 da ihrer noch eine geringe Anzahl war, Wenige und Fremdlinge daselbst.
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volke.
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Er gestattete Niemand, sie zu unterdrücken; und strafte ihretwegen Könige.
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten thut kein Leid."
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Auch rief er Hunger über das Land, jede Nahrungsstütze zerbrach er.
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Er sandte vor ihnen her einen Mann; zum Knecht ward Joseph verkauft.
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Sie zwangen in Fesseln seine Füße, in Eisen wurde er gelegt;
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf, die Rede Jehova's ihn erprobt hatte.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Der König sandte und machte ihn los, der Herrscher der Völker, und befreiete ihn.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über sein ganzes Eigenthum.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 Daß er seine Fürsten fesselte nach seiner Lust, und seine Aeltesten Weisheit lehrte.
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Und Israel kam nach Aegypten, und Jakob war Fremdling im Lande Ham.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er mehrte sehr sein Volk, und machte es stärker als seine Feinde.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Er wandelte ihr Herz, daß sie sein Volk haßten, daß sie Arglist übten wider seine Knechte.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er sandte Moses, seinen Knecht, Aaron, den er sich erkoren.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Sie thaten unter ihnen seine Zeichen, und seine Wunder im Lande Ham.
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsterniß, und finster ward es, und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Er wandelte ihr Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, da kamen Fliegen, Ungeziefer in ihr ganzes Gebiet.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Er gab ihnen zum Regen Hagel, Feuerflammen auf ihr Land.
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Und erschlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum; und zerbrach die Bäume ihres Gebietes.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande, und fraßen die Frucht ihres Bodens.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Und er erschlug alle Erstgebornen in ihrem Lande, die Erstlinge aller ihrer Habe.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Und führte sie aus mit Silber und Gold; und kein Schwacher war in ihren Stämmen.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Aegypten freute sich ihres Auszugs; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Er breitete Gewölk aus zum Schirm, und Feuer, die Nacht zu erleuchten.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Sie forderten, da führte er Wachteln her; und mit Brod vom Himmel sättigte er sie.
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, da floß Wasser, es zogen sich hin durch die Steppen die Bäche.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes zu Abraham, seinem Knechte.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Und er führte sein Volk aus in Freude, in Jubel seine Auserwählten.
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Und gab ihnen die Länder der Völker; und die Arbeit der Nationen nahmen sie in Besitz;
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 auf daß sie seine Satzungen hielten, und seine Gesetze bewahrten. Hallelujah.
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.