Salmos 105

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lobet Jehova, rufet an seinen Namen, thut kund unter den Völkern seine Thaten!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Singet ihm, spielet ihm, erzählet alle seine Wunder!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Fraget nach Jehova und seiner Herrlichkeit, suchet sein Antlitz allezeit!
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Gedenket seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen, und der Gerichte seines Mundes,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 ihr, Same Abrahams, seines Knechts, Söhne Jakobs, seine Auserwählten.
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jehova, ist unser Gott, auf der ganzen Erde ist sein Gesichtskreis.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Er gedenkt auf ewig seines Bundes, des Wortes, das er geboten, auf das tausendste Geschlecht,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 den er geschlossen mit Abraham, und seines Eides mit Isaak.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Sogar stellte er ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 sprechend: dir will ich das Land Kanaan geben, zum Loose eures Erbtheils;
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 da ihrer noch eine geringe Anzahl war, Wenige und Fremdlinge daselbst.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volke.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Er gestattete Niemand, sie zu unterdrücken; und strafte ihretwegen Könige.
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten thut kein Leid."
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Auch rief er Hunger über das Land, jede Nahrungsstütze zerbrach er.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Er sandte vor ihnen her einen Mann; zum Knecht ward Joseph verkauft.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Sie zwangen in Fesseln seine Füße, in Eisen wurde er gelegt;
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf, die Rede Jehova's ihn erprobt hatte.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Der König sandte und machte ihn los, der Herrscher der Völker, und befreiete ihn.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über sein ganzes Eigenthum.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Daß er seine Fürsten fesselte nach seiner Lust, und seine Aeltesten Weisheit lehrte.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Und Israel kam nach Aegypten, und Jakob war Fremdling im Lande Ham.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er mehrte sehr sein Volk, und machte es stärker als seine Feinde.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Er wandelte ihr Herz, daß sie sein Volk haßten, daß sie Arglist übten wider seine Knechte.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Er sandte Moses, seinen Knecht, Aaron, den er sich erkoren.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Sie thaten unter ihnen seine Zeichen, und seine Wunder im Lande Ham.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsterniß, und finster ward es, und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er wandelte ihr Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Er sprach, da kamen Fliegen, Ungeziefer in ihr ganzes Gebiet.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Er gab ihnen zum Regen Hagel, Feuerflammen auf ihr Land.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Und erschlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum; und zerbrach die Bäume ihres Gebietes.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande, und fraßen die Frucht ihres Bodens.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Und er erschlug alle Erstgebornen in ihrem Lande, die Erstlinge aller ihrer Habe.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Und führte sie aus mit Silber und Gold; und kein Schwacher war in ihren Stämmen.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Aegypten freute sich ihres Auszugs; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Er breitete Gewölk aus zum Schirm, und Feuer, die Nacht zu erleuchten.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Sie forderten, da führte er Wachteln her; und mit Brod vom Himmel sättigte er sie.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, da floß Wasser, es zogen sich hin durch die Steppen die Bäche.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes zu Abraham, seinem Knechte.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Und er führte sein Volk aus in Freude, in Jubel seine Auserwählten.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Und gab ihnen die Länder der Völker; und die Arbeit der Nationen nahmen sie in Besitz;
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 auf daß sie seine Satzungen hielten, und seine Gesetze bewahrten. Hallelujah.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.