Salmos 105

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lobet Jehova, rufet an seinen Namen, thut kund unter den Völkern seine Thaten!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Singet ihm, spielet ihm, erzählet alle seine Wunder!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Fraget nach Jehova und seiner Herrlichkeit, suchet sein Antlitz allezeit!
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenket seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen, und der Gerichte seines Mundes,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 ihr, Same Abrahams, seines Knechts, Söhne Jakobs, seine Auserwählten.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jehova, ist unser Gott, auf der ganzen Erde ist sein Gesichtskreis.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Er gedenkt auf ewig seines Bundes, des Wortes, das er geboten, auf das tausendste Geschlecht,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 den er geschlossen mit Abraham, und seines Eides mit Isaak.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Sogar stellte er ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 sprechend: dir will ich das Land Kanaan geben, zum Loose eures Erbtheils;
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 da ihrer noch eine geringe Anzahl war, Wenige und Fremdlinge daselbst.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volke.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Er gestattete Niemand, sie zu unterdrücken; und strafte ihretwegen Könige.
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten thut kein Leid."
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Auch rief er Hunger über das Land, jede Nahrungsstütze zerbrach er.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Er sandte vor ihnen her einen Mann; zum Knecht ward Joseph verkauft.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Sie zwangen in Fesseln seine Füße, in Eisen wurde er gelegt;
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf, die Rede Jehova's ihn erprobt hatte.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Der König sandte und machte ihn los, der Herrscher der Völker, und befreiete ihn.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über sein ganzes Eigenthum.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Daß er seine Fürsten fesselte nach seiner Lust, und seine Aeltesten Weisheit lehrte.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Und Israel kam nach Aegypten, und Jakob war Fremdling im Lande Ham.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er mehrte sehr sein Volk, und machte es stärker als seine Feinde.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Er wandelte ihr Herz, daß sie sein Volk haßten, daß sie Arglist übten wider seine Knechte.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Er sandte Moses, seinen Knecht, Aaron, den er sich erkoren.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Sie thaten unter ihnen seine Zeichen, und seine Wunder im Lande Ham.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsterniß, und finster ward es, und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er wandelte ihr Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, da kamen Fliegen, Ungeziefer in ihr ganzes Gebiet.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Er gab ihnen zum Regen Hagel, Feuerflammen auf ihr Land.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Und erschlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum; und zerbrach die Bäume ihres Gebietes.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl.
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande, und fraßen die Frucht ihres Bodens.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Und er erschlug alle Erstgebornen in ihrem Lande, die Erstlinge aller ihrer Habe.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Und führte sie aus mit Silber und Gold; und kein Schwacher war in ihren Stämmen.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Aegypten freute sich ihres Auszugs; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Er breitete Gewölk aus zum Schirm, und Feuer, die Nacht zu erleuchten.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Sie forderten, da führte er Wachteln her; und mit Brod vom Himmel sättigte er sie.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, da floß Wasser, es zogen sich hin durch die Steppen die Bäche.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes zu Abraham, seinem Knechte.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Und er führte sein Volk aus in Freude, in Jubel seine Auserwählten.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Und gab ihnen die Länder der Völker; und die Arbeit der Nationen nahmen sie in Besitz;
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 auf daß sie seine Satzungen hielten, und seine Gesetze bewahrten. Hallelujah.
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.