Lamentações 3
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter seines Grimmes Ruthe.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Mich führte er, und ließ mich gehen in Finsterniß und nicht in Licht.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Gegen mich nur wendet er erneuert täglich seine Hand.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Er verzehrt mein Fleisch, und meine Haut, zerschlägt mir die Gebeine.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Er baut um mich herum, und umringt mich mit Gift und Mühsal.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 An düstern Orte läßt er mich wohnen, gleich längst Verstorbenen.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Er vermauert mich, daß ich keinen Ausgang finde, beschweret mich mit Erz.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Wie sehr ich rufe, und schreie, meinem Flehen verschließet er den Zugang.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Er vermauert mit Quadersteinen meine Wege, er krümmet meine Pfade.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Er stellet wie ein Bär mir nach, wie ein Löwe im Versteckten.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Er verkehrt meine Wege, und zerfleischet mich, er macht mich zunichte.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Er spannet seinen Bogen, und stellet mich dem Pfeil zum Ziel.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Er führt in meine Nieren die Söhne seines Köchers.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Zum Hohngelächter bin ich meinem ganzen Volke, zu ihrem Spottlied den ganzen Tag.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Er sättigt mich mit Bitterkeiten, berauscht mich mit Wermuth.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Er zermalmt mit Kieselsteinen meine Zähne, bedecket mich mit Asche.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Fern von Ruhe ist meine Seele, des Guten habe ich vergessen.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Und ich denke: Dahin ist mein Vertrauen, und meine Hoffnung auf Jehova!
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Gedenke meines Elends, und meiner Noth, des Wermuths und des Gifts!
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Wohl gedenket dessen meine Seele, und ist tief gebeugt in mir!
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Doch rufe ich dieses in mein Herz zurück, darum hoff' ich wieder.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Jehova's Gnade ist's, daß wir nicht völlig aufgerieben sind; ja, sein Erbarmen nimmt nicht ab.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Jeden Morgen ist sie neu, groß ist deine Treue!
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Jehova ist mein Theil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Huldreich ist Jehova dem, der auf ihn hofft, der Seele, die ihn sucht.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Wohl dem, der stille harret auf Jehova's Hülfe!
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Es ist gut dem Manne, wenn er das Joch in seiner Jugend trägt;
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 wenn er einsam sitzt und still ergeben, wenn er es ihm auferlegt;
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 wenn er seinen Mund hüllet in den Staub, (und denkt:) vielleicht ist noch Hoffnung da;
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 wenn er dem die Wange reicht, der ihn schlägt, sich sättigt mit der Schmach.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Denn der Herr verstößt nicht ewig.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Denn wenn er Betrübniß schickt, erbarmt er sich auch wieder nach der Größe seiner Güte.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Denn aus Wohlgefallen quält er nicht, und betrübet nicht die Menschenkinder.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Wenn man unter seine Füße tritt die Gefangenen des Landes;
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 wenn man das Recht des Menschen beugt vor dem Angesicht des Höchsten;
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 wenn man verdreht die Rechtssache des Menschen, sollte das der Herr nicht sehen?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Wer ist's, der sprechen könnte: Es geschehe! wenn der Herr es nicht geboten hat?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Kommt nicht aus des Höchsten Mund das Unglück und das Glück?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Was klagt der Lebende, der Mensch über seiner Sünden Strafe?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Laßt uns unsere Wege prüfen, und untersuchen, und zu Jehova wiederkehren!
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Laßt uns unsere Herzen mit den Händen zu Gott im Himmel erheben!
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 (Und sagen:) Wir haben gesündigt, und uns empöret; du konntest nicht verschonen.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Du hülltest in Zorn dich ein, und verfolgtest uns, und würgtest ohne Schonen.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Du hülltest dich in eine Wolke, wodurch kein Flehen dringen konnte.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Du machtest uns zum Auskehricht, und zur Verachtung unter den Völkern.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Es sperrten über uns das Maul auf alle unsere Feinde.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Schrecken und Grube wurde uns, Verwüstung und Zerstörung.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 In Wasserbächen badet sich mein Auge, ob des Unterganges der Tochter meines Volkes.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Mein Auge strömt, und hört nicht auf, so daß es keine Ruhe gibt,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 bis Jehova herabschaut und blickt vom Himmel her.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mein Auge thut mir weh wegen aller Töchter meiner Stadt.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Stets jagten ohne Grund mir meine Feinde nach, wie einem Vogel.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Mein Leben wollten sie vertilgen in der Grube, und legten einen Stein auf mich.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Schon schlug das Wasser über meinem Haupt zusammen; ich dachte: Es ist aus mit mir!
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Da rief ich aus des Abgrundes Tiefe Jehova! deinen Namen.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Du hörtest meine Stimme. Verhülle nicht dein Ohr vor meinem Aechzen, meinem Hülfsgeschrei!
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Du nahetest dich am Tage, als ich dich um Hülfe flehte; und sprachst: Fürchte dich nicht!
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Du Herr führtest die Sache meiner Seele, du rettetest mein Leben.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Du sahest, Jehova! das an mir verübte Unrecht. Schlichte meinen Rechtsstreit!
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Du sahest ihre ganze Rache, alle ihre Pläne wider mich.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Du hörtest, Jehova! ihre Höhnung, all ihr Sinnen wider mich;
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 die Lästerungen meiner Gegner, und ihre Anschläge wider mich den ganzen Tag
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Siehe! wo sie saßen, wo sie standen, da war ich ihr Gespötte.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Vergilt ihnen, Jehova! nach ihrer Hände Werk.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Bedecke ihr Herz mit düsterer Nacht! es treffe sie dein Fluch!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Verfolge sie mit deinem Zorn, und vertilge sie unter Gottes Himmel weg!
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.