Lamentações 3
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter seines Grimmes Ruthe.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Mich führte er, und ließ mich gehen in Finsterniß und nicht in Licht.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Gegen mich nur wendet er erneuert täglich seine Hand.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Er verzehrt mein Fleisch, und meine Haut, zerschlägt mir die Gebeine.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Er baut um mich herum, und umringt mich mit Gift und Mühsal.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 An düstern Orte läßt er mich wohnen, gleich längst Verstorbenen.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Er vermauert mich, daß ich keinen Ausgang finde, beschweret mich mit Erz.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Wie sehr ich rufe, und schreie, meinem Flehen verschließet er den Zugang.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Er vermauert mit Quadersteinen meine Wege, er krümmet meine Pfade.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Er stellet wie ein Bär mir nach, wie ein Löwe im Versteckten.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Er verkehrt meine Wege, und zerfleischet mich, er macht mich zunichte.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Er spannet seinen Bogen, und stellet mich dem Pfeil zum Ziel.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Er führt in meine Nieren die Söhne seines Köchers.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Zum Hohngelächter bin ich meinem ganzen Volke, zu ihrem Spottlied den ganzen Tag.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Er sättigt mich mit Bitterkeiten, berauscht mich mit Wermuth.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Er zermalmt mit Kieselsteinen meine Zähne, bedecket mich mit Asche.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Fern von Ruhe ist meine Seele, des Guten habe ich vergessen.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Und ich denke: Dahin ist mein Vertrauen, und meine Hoffnung auf Jehova!
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Gedenke meines Elends, und meiner Noth, des Wermuths und des Gifts!
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Wohl gedenket dessen meine Seele, und ist tief gebeugt in mir!
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Doch rufe ich dieses in mein Herz zurück, darum hoff' ich wieder.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Jehova's Gnade ist's, daß wir nicht völlig aufgerieben sind; ja, sein Erbarmen nimmt nicht ab.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Jeden Morgen ist sie neu, groß ist deine Treue!
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Jehova ist mein Theil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Huldreich ist Jehova dem, der auf ihn hofft, der Seele, die ihn sucht.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Wohl dem, der stille harret auf Jehova's Hülfe!
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Es ist gut dem Manne, wenn er das Joch in seiner Jugend trägt;
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 wenn er einsam sitzt und still ergeben, wenn er es ihm auferlegt;
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 wenn er seinen Mund hüllet in den Staub, (und denkt:) vielleicht ist noch Hoffnung da;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 wenn er dem die Wange reicht, der ihn schlägt, sich sättigt mit der Schmach.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewig.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Denn wenn er Betrübniß schickt, erbarmt er sich auch wieder nach der Größe seiner Güte.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Denn aus Wohlgefallen quält er nicht, und betrübet nicht die Menschenkinder.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Wenn man unter seine Füße tritt die Gefangenen des Landes;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 wenn man das Recht des Menschen beugt vor dem Angesicht des Höchsten;
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 wenn man verdreht die Rechtssache des Menschen, sollte das der Herr nicht sehen?
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Wer ist's, der sprechen könnte: Es geschehe! wenn der Herr es nicht geboten hat?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Kommt nicht aus des Höchsten Mund das Unglück und das Glück?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Was klagt der Lebende, der Mensch über seiner Sünden Strafe?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Laßt uns unsere Wege prüfen, und untersuchen, und zu Jehova wiederkehren!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Laßt uns unsere Herzen mit den Händen zu Gott im Himmel erheben!
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 (Und sagen:) Wir haben gesündigt, und uns empöret; du konntest nicht verschonen.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Du hülltest in Zorn dich ein, und verfolgtest uns, und würgtest ohne Schonen.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Du hülltest dich in eine Wolke, wodurch kein Flehen dringen konnte.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Du machtest uns zum Auskehricht, und zur Verachtung unter den Völkern.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Es sperrten über uns das Maul auf alle unsere Feinde.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Schrecken und Grube wurde uns, Verwüstung und Zerstörung.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 In Wasserbächen badet sich mein Auge, ob des Unterganges der Tochter meines Volkes.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mein Auge strömt, und hört nicht auf, so daß es keine Ruhe gibt,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 bis Jehova herabschaut und blickt vom Himmel her.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Mein Auge thut mir weh wegen aller Töchter meiner Stadt.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Stets jagten ohne Grund mir meine Feinde nach, wie einem Vogel.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Mein Leben wollten sie vertilgen in der Grube, und legten einen Stein auf mich.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Schon schlug das Wasser über meinem Haupt zusammen; ich dachte: Es ist aus mit mir!
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Da rief ich aus des Abgrundes Tiefe Jehova! deinen Namen.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Du hörtest meine Stimme. Verhülle nicht dein Ohr vor meinem Aechzen, meinem Hülfsgeschrei!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Du nahetest dich am Tage, als ich dich um Hülfe flehte; und sprachst: Fürchte dich nicht!
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Du Herr führtest die Sache meiner Seele, du rettetest mein Leben.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Du sahest, Jehova! das an mir verübte Unrecht. Schlichte meinen Rechtsstreit!
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Du sahest ihre ganze Rache, alle ihre Pläne wider mich.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Du hörtest, Jehova! ihre Höhnung, all ihr Sinnen wider mich;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 die Lästerungen meiner Gegner, und ihre Anschläge wider mich den ganzen Tag
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Siehe! wo sie saßen, wo sie standen, da war ich ihr Gespötte.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Vergilt ihnen, Jehova! nach ihrer Hände Werk.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Bedecke ihr Herz mit düsterer Nacht! es treffe sie dein Fluch!
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Verfolge sie mit deinem Zorn, und vertilge sie unter Gottes Himmel weg!
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.