Jó 22

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Eliphas, der Themanite, hob an und sprach:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Kann denn der Mensch Gott Nutzen bringen, wenn er weise handelnd sich selber nützet?
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Ist's des Allmächtigen Sache, wenn du gerecht bist; oder sein Gewinn, wenn du unsträflich wandelst deine Wege?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Wird er aus Furcht vor Dir mit dir rechten, gehen mit dir vor Gericht?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 War nicht deine Bosheit groß, und endlos deine Vergehungen?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Ursache; und zogest den Entblößten die Kleider aus.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Du tränkest mit Wasser nicht die Müden; und versagtest dem Hungrigen Brod.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 Aber dem Stärkeren, ihm ward das Land; und der Angesehene wohnt darin.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Wittwen stießest du leer aus; und die Stützen der Weisen wurden zerbrochen.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Deßwegen sind Schlingen rings um dich; und ängstiget dich Schrecken jählings;
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 oder gar Finsterniß, daß du nicht siehest; und die Menge Wasser dich decket.
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Ist Gott nicht in der Höhe des Himmels? Ja, schaue das Haupt der Sterne, wie hoch sie sind!
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Und du sprichst: "Wie kann Gott es wissen? Kann er hinter dem Wolkendunkel richten?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Gewölk ist seine Umhüllung, so daß er nichts sieht; und den Himmelskreis durchwandelt."
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Hältst du nicht am Wege der Vorwelt, den Menschen des Verderbens betraten?
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 Die hingerafft wurden vor der Zeit, ein reißender Strom war ihr Grund.
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 Die zu Gott sprachen: "Weg von uns! Denn was kann uns der Allmächtige thun!"
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Obschon er doch gefüllt hatte ihre Häuser mit Gütern. - Der Rath der Bösen sey fern von mir. -
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Das sahen die Gerechten, und freueten sich; der Schuldlose konnte nur ihrer spotten:
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 "Ist nicht vertilgt unser Widersacher? Hat nicht ihr Uebriges das Feuer verzehrt?"
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Vertraue ihm dich doch; so wird's dir wohl ergehen, darin der beste Gewinn für dich seyn.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrungen an; und nimm seine Worte dir zu Herzen!
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Kehrest du um zum Allmächtigen; so wirst du hergestellt, entfernest du das Unrecht aus deinem Zelte.
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 Wirf in den Staub die Schätze; und zu den Kieseln der Bäche das Ophirgold;
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 so wird der Allmächtige dein Schatz, und Silberhaufen dir seyn.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Fürwahr! dann wirst du dich des Allmächtigen freuen; und erheben zu Gott dein Antlitz.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Betest du zu ihm; er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du abtragen.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Was du beschließest, wird dir gelingen; und auf deinen Wegen leuchtet Licht.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Drücken sie dich nieder, so sprichst du: "Erhebung wird kommen!" den Niedergeschlagenen wird er befreien.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Retten wird er auch den Nichtschuldlosen; ja, er wird gerettet durch die Reinheit deiner Hände.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.