Jó 22
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Und Eliphas, der Themanite, hob an und sprach:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Kann denn der Mensch Gott Nutzen bringen, wenn er weise handelnd sich selber nützet?
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Ist's des Allmächtigen Sache, wenn du gerecht bist; oder sein Gewinn, wenn du unsträflich wandelst deine Wege?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Wird er aus Furcht vor Dir mit dir rechten, gehen mit dir vor Gericht?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 War nicht deine Bosheit groß, und endlos deine Vergehungen?
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Ursache; und zogest den Entblößten die Kleider aus.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Du tränkest mit Wasser nicht die Müden; und versagtest dem Hungrigen Brod.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Aber dem Stärkeren, ihm ward das Land; und der Angesehene wohnt darin.
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Wittwen stießest du leer aus; und die Stützen der Weisen wurden zerbrochen.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Deßwegen sind Schlingen rings um dich; und ängstiget dich Schrecken jählings;
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 oder gar Finsterniß, daß du nicht siehest; und die Menge Wasser dich decket.
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 Ist Gott nicht in der Höhe des Himmels? Ja, schaue das Haupt der Sterne, wie hoch sie sind!
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 Und du sprichst: "Wie kann Gott es wissen? Kann er hinter dem Wolkendunkel richten?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 Gewölk ist seine Umhüllung, so daß er nichts sieht; und den Himmelskreis durchwandelt."
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Hältst du nicht am Wege der Vorwelt, den Menschen des Verderbens betraten?
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Die hingerafft wurden vor der Zeit, ein reißender Strom war ihr Grund.
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 Die zu Gott sprachen: "Weg von uns! Denn was kann uns der Allmächtige thun!"
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 Obschon er doch gefüllt hatte ihre Häuser mit Gütern. - Der Rath der Bösen sey fern von mir. -
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Das sahen die Gerechten, und freueten sich; der Schuldlose konnte nur ihrer spotten:
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 "Ist nicht vertilgt unser Widersacher? Hat nicht ihr Uebriges das Feuer verzehrt?"
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Vertraue ihm dich doch; so wird's dir wohl ergehen, darin der beste Gewinn für dich seyn.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrungen an; und nimm seine Worte dir zu Herzen!
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Kehrest du um zum Allmächtigen; so wirst du hergestellt, entfernest du das Unrecht aus deinem Zelte.
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 Wirf in den Staub die Schätze; und zu den Kieseln der Bäche das Ophirgold;
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 so wird der Allmächtige dein Schatz, und Silberhaufen dir seyn.
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Fürwahr! dann wirst du dich des Allmächtigen freuen; und erheben zu Gott dein Antlitz.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Betest du zu ihm; er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du abtragen.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Was du beschließest, wird dir gelingen; und auf deinen Wegen leuchtet Licht.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Drücken sie dich nieder, so sprichst du: "Erhebung wird kommen!" den Niedergeschlagenen wird er befreien.
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Retten wird er auch den Nichtschuldlosen; ja, er wird gerettet durch die Reinheit deiner Hände.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.