Jó 22

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Eliphas, der Themanite, hob an und sprach:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Kann denn der Mensch Gott Nutzen bringen, wenn er weise handelnd sich selber nützet?
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Ist's des Allmächtigen Sache, wenn du gerecht bist; oder sein Gewinn, wenn du unsträflich wandelst deine Wege?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Wird er aus Furcht vor Dir mit dir rechten, gehen mit dir vor Gericht?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 War nicht deine Bosheit groß, und endlos deine Vergehungen?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Ursache; und zogest den Entblößten die Kleider aus.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Du tränkest mit Wasser nicht die Müden; und versagtest dem Hungrigen Brod.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Aber dem Stärkeren, ihm ward das Land; und der Angesehene wohnt darin.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Wittwen stießest du leer aus; und die Stützen der Weisen wurden zerbrochen.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Deßwegen sind Schlingen rings um dich; und ängstiget dich Schrecken jählings;
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 oder gar Finsterniß, daß du nicht siehest; und die Menge Wasser dich decket.
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Ist Gott nicht in der Höhe des Himmels? Ja, schaue das Haupt der Sterne, wie hoch sie sind!
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Und du sprichst: "Wie kann Gott es wissen? Kann er hinter dem Wolkendunkel richten?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Gewölk ist seine Umhüllung, so daß er nichts sieht; und den Himmelskreis durchwandelt."
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Hältst du nicht am Wege der Vorwelt, den Menschen des Verderbens betraten?
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 Die hingerafft wurden vor der Zeit, ein reißender Strom war ihr Grund.
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 Die zu Gott sprachen: "Weg von uns! Denn was kann uns der Allmächtige thun!"
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Obschon er doch gefüllt hatte ihre Häuser mit Gütern. - Der Rath der Bösen sey fern von mir. -
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Das sahen die Gerechten, und freueten sich; der Schuldlose konnte nur ihrer spotten:
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 "Ist nicht vertilgt unser Widersacher? Hat nicht ihr Uebriges das Feuer verzehrt?"
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Vertraue ihm dich doch; so wird's dir wohl ergehen, darin der beste Gewinn für dich seyn.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrungen an; und nimm seine Worte dir zu Herzen!
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Kehrest du um zum Allmächtigen; so wirst du hergestellt, entfernest du das Unrecht aus deinem Zelte.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Wirf in den Staub die Schätze; und zu den Kieseln der Bäche das Ophirgold;
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 so wird der Allmächtige dein Schatz, und Silberhaufen dir seyn.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Fürwahr! dann wirst du dich des Allmächtigen freuen; und erheben zu Gott dein Antlitz.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Betest du zu ihm; er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du abtragen.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Was du beschließest, wird dir gelingen; und auf deinen Wegen leuchtet Licht.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Drücken sie dich nieder, so sprichst du: "Erhebung wird kommen!" den Niedergeschlagenen wird er befreien.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Retten wird er auch den Nichtschuldlosen; ja, er wird gerettet durch die Reinheit deiner Hände.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.