Jó 22
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Und Eliphas, der Themanite, hob an und sprach:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Kann denn der Mensch Gott Nutzen bringen, wenn er weise handelnd sich selber nützet?
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Ist's des Allmächtigen Sache, wenn du gerecht bist; oder sein Gewinn, wenn du unsträflich wandelst deine Wege?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Wird er aus Furcht vor Dir mit dir rechten, gehen mit dir vor Gericht?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 War nicht deine Bosheit groß, und endlos deine Vergehungen?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Ursache; und zogest den Entblößten die Kleider aus.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Du tränkest mit Wasser nicht die Müden; und versagtest dem Hungrigen Brod.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Aber dem Stärkeren, ihm ward das Land; und der Angesehene wohnt darin.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Wittwen stießest du leer aus; und die Stützen der Weisen wurden zerbrochen.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Deßwegen sind Schlingen rings um dich; und ängstiget dich Schrecken jählings;
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 oder gar Finsterniß, daß du nicht siehest; und die Menge Wasser dich decket.
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Ist Gott nicht in der Höhe des Himmels? Ja, schaue das Haupt der Sterne, wie hoch sie sind!
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Und du sprichst: "Wie kann Gott es wissen? Kann er hinter dem Wolkendunkel richten?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Gewölk ist seine Umhüllung, so daß er nichts sieht; und den Himmelskreis durchwandelt."
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Hältst du nicht am Wege der Vorwelt, den Menschen des Verderbens betraten?
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Die hingerafft wurden vor der Zeit, ein reißender Strom war ihr Grund.
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Die zu Gott sprachen: "Weg von uns! Denn was kann uns der Allmächtige thun!"
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Obschon er doch gefüllt hatte ihre Häuser mit Gütern. - Der Rath der Bösen sey fern von mir. -
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Das sahen die Gerechten, und freueten sich; der Schuldlose konnte nur ihrer spotten:
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 "Ist nicht vertilgt unser Widersacher? Hat nicht ihr Uebriges das Feuer verzehrt?"
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Vertraue ihm dich doch; so wird's dir wohl ergehen, darin der beste Gewinn für dich seyn.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrungen an; und nimm seine Worte dir zu Herzen!
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Kehrest du um zum Allmächtigen; so wirst du hergestellt, entfernest du das Unrecht aus deinem Zelte.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Wirf in den Staub die Schätze; und zu den Kieseln der Bäche das Ophirgold;
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 so wird der Allmächtige dein Schatz, und Silberhaufen dir seyn.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Fürwahr! dann wirst du dich des Allmächtigen freuen; und erheben zu Gott dein Antlitz.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Betest du zu ihm; er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du abtragen.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Was du beschließest, wird dir gelingen; und auf deinen Wegen leuchtet Licht.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Drücken sie dich nieder, so sprichst du: "Erhebung wird kommen!" den Niedergeschlagenen wird er befreien.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Retten wird er auch den Nichtschuldlosen; ja, er wird gerettet durch die Reinheit deiner Hände.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.